546 Мова оригіналу Grazie. Grazie per tutta la pazienza... Grazie. Grazie per tutta la pazienza che hai con me. Grazie per ogni volta che hai saputo ascoltarmi e capirmi. Grazie perchè mi sorprendi ogni giorno. Grazie perchè mi ami incondizionatamente. Grazie perchè mi prepari sempre la cena. Grazie perchè la notte aspetti che mi addormento io prima di farlo tu. Grazie perchè ogni volta che sono triste mi fai tornare il sorriso. Grazie per la tua cortesia, per la tua disponibilità , per la tua sincerità e per la tua correttezza. Grazie per essere nato e per aver ridato vita alla mia vita. Grazie amore mio per ogni secondo di ogni minuto di ogni ora di ogni giorno di questi 3 anni. Ti amo Shade...ti amo da morire angelo mio. Shade è un nome egiziano, quindi se potete trascriverlo in arabo ve ne sarei grata. La pronuncia è Shadì. Завершені переклади Thank you. Thank you for all the patience... شكراً. شكراً على كلّ صبرك عليّ | |
277 Мова оригіналу черната кръводарителка Ð’ четвъртата дупка на ада ти Ñи толкова божеÑтвена, толкова ледена, че ми Ñе иÑка да изпръÑкам Ñ ÐºÑ€ÑŠÐ²Ñ‚Ð° ти глухата ÑтаÑ. Ðачинът, по който ме водиш жадно към капанът Ñи, е твое удовлетворение и Ð¼Ð¾Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐºÐ°. Шепнейки отровни думи ме мамиш, давейки ме в море от дÑволÑки ръце. Те Ñе протÑгат, надÑвайки Ñе да ме оÑтавиш. МоÑта мъртва царица. ами значи Ñамо иÑкам да Ñе Ñпазват времената за да може думите да Ñа изговорени правилно Завершені переклади The Black (blood) Donor | |
493 Мова оригіналу Soneto (3) EVEREST
Diante do amor, ó poeta, és tão pequenino, Que de sua imponência escutar-te não pode, Tornando assim vã a pequena e bela ode Que lhe fizeste com tua alma de menino,
Por não ser teu o sentimento que enalteces, O mesmo amor que tão teu parecer pudera! É tal como a esperança que a miragem gera, Para ver olvidadas, enfim, as tuas preces.
Não terás, vate, na linha de tua sina O grande amor que teu sentido tanto anseia, Pela verdade que o destino sábio ensina.
Olha, portanto, em torno do que te rodeia: O amor é a grande onda de fúria felina, E tu, não mais que um indefeso grão de areia... Завершені переклади Sonnet 3 | |
| |
| |
| |
| |
| |
414 Мова оригіналу Mi manca lavarmi i denti con te, camminare... Mi manca il coccheiro. Mi manca lavarmi i denti con te, camminare abbracciati sulla spiaggia sotto le stelle. Mi manca il silezio. Mi manca la torretta dei vigili del fuoco e l'amaca del tuo giardino. Mi manca stuzzicarci e farci un sacco di risate. Mi mancano le nostre incomprensioni e i nostri baci buoni da morire. Mi manca bere la vodka con un cubetto di ghiaccio a metà con te. Mi manca incrociare i nostri sguardi o cenare insieme. Mi manca l'idea di poter trovare nella notte il tuo piede nel letto. Sognidoro. Завершені переклади Sinto falta do coqueiro. Sinto falta de escovar os dentes com você... | |
| |
| |
| |
| |
| |
102 Мова оригіналу A humildade, a tolerância, o perdão e a... A humildade, a tolerância, o perdão e a compreensão constituem o segredo da felicidaade. Juntos à sabedoria culminam no sucesso. Solicito a tradução correta a cada idioma e não somente o signficado, ou seja, tradução com sentido. Завершені переклади Réussite Humility, tolerance, forgiveness... La humildad, la tolerancia, el perdón... La humilo, toleremo, pardono kaj kompreno ... L'umilta, la tolleranza, il perdono e la... A humildade, a tolerância, o perdão e a... 謙虚ã§ã‚ã‚‹ã“ã¨ã€å¯›å®¹ã§ã‚ã‚‹ã“ã¨ã€è¨±ã™ã“ã¨ãƒ»ãƒ»ãƒ» ΤαπεινοφÏοσÏνη,ανεκτικότητα, Bescheidenheit, Toleranz, Vergebung | |
| |
| |
| |
| |
| |