| |
| |
80 Мова оригіналу Τι μου κάνεις, γλυκιά μου; Τι μου κάνεις, γλυκιά μου; Θα χαÏÏŽ Ï€Î¿Î»Ï Î¬Î¼Î± ταιÏιάξει να βÏεθοÏμε, Ï€ÏÎ¿Ï„Î¿Ï Ï€ÎµÏ„Î¬Î¾ÎµÎ¹Ï‚ πάλι πίσω για Ρόδο! b.e. : "ti mou kaneis jlikia mou.......???tha xaro poly ama teriaksei na wrethoume protou petakseis pali piso jia Rhodo!" Завершені переклади How are you? Süße | |
665 Мова оригіналуДля цього перекладу вимагається лише загальний зміст. Kleid aus Rosen Ein gutes Mädchen lief einst fort Verließ der Kindheit schönen Ort Verließ die Eltern und sogar den Mann, dem sie versprochen war
Vor einem Haus, da blieb sie stehn Darinnen war ein Mann zu sehn Der wilde stach in nackte Haut Da rief das gute Mädchen laut:
Meister, Meister gib mir Rosen Rosen auf mein weißes Kleid Stech die Blumen in den bloßen unberührten Mädchenleib
"Diese Rosen kosten Blut" Sprach der Meister sanft und gut "Enden früh dein junges Leben, will dir lieber keine geben"
Doch das Mädchen war vernarrt Hat auf Knien ausgeharrt Bis er nicht mehr widerstand Und die Nadel nahm zur Hand
Und aus seinem tiefen Stechen Wuchsen Blätter, wuchsen Blüten Wuchsen unbekannte Schmerzen In dem jungen Mädchenherzen
Später hat man sie gesehn Einsam an den Wassern stehn Niemals hat man je erfahrn Welchen Preis der Meister nahm... Subway to Sally - Kleid aus Rosen
Thank you! :) Завершені переклади Dress of Roses | |
| |
| |
| |
| |
147 Мова оригіналу Hej! Jag vill bara önska en fortsatt trevlig... Hej! Jag vill bara önska en fortsatt trevlig julledighet! Själv har jag tränat och kommer vara mycket starkare än dig tjockis:)! När du kommer tillbaka kommer jag äga dig i allt!!! Завершені переклади big guy | |
| |
| |
| |
| |
81 Мова оригіналуДля цього перекладу вимагається лише загальний зміст. ηÏÎμησε λίγο Εε εσÏ, κοπελιά...ηÏÎμησε λίγο δεν είσαι και η πιο θεά στον κόσμο...Σαν Ï€Î¿Î»Ï Ï€Î¬Î½Ï‰ σου δεν το χεις πάÏει; help .. :D b.e.: "ee ecu kopelia..hremice ligo dn eic h pio 8ea ctn kocmo.. can polu panw cou dn to xeic parei?" Завершені переклади chill out | |
| |
| |
286 Мова оригіналу zaÅ›piywojmy cichućko Å›lebodnom nucicke malućkyj... zaÅ›piywojmy cichućko Å›lebodnom nucicke malućkyj dziecinie niek Å‚ozweseli sie Å›wiat caly niek syćka radujom sie scyrze. niek wom malućki jezusek ze swojom mamusiom blogosÅ‚awi cobyÅ›cie byli scyÅ„Å›liwi zdrowi , coby bylo bez zmortwieÅ„ i smutku niek ziscom sie wom sićkie marzenia i wielkom kupe dutków . z calućkiego serca zycym wom sićkiego nolepsego. ZaÅ›piewajmy cichutko swobodnÄ… piosenkÄ™ maÅ‚ej dziecinie. Niech rozweseli siÄ™ Å›wiat caÅ‚y, niech wszyscy radujÄ… siÄ™ szczerze. Niech wam maÅ‚y Jezusek ze swojÄ… mamusiÄ… bÅ‚ogosÅ‚awi abyÅ›cie byli szczęśliwi, zdrowi. Aby byÅ‚o bez zmartwieÅ„ i smutku, niech ziszczÄ… siÄ™ wam wszystkie marzenia i wielkÄ… kupÄ™ pieniÄ™dzy. Z caÅ‚ego serca życzÄ™ wam wszystkiego najlepszego. Завершені переклади I nostri migliori auguri di tutto cuore. | |
| |
| |
| |