Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Грецька-Англійська - ηρέμησε λίγο

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаАнглійська

Категорія Вільне написання - Суспільство / Люди / Політика

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
ηρέμησε λίγο
Текст
Публікацію зроблено Paul123
Мова оригіналу: Грецька

Εε εσύ, κοπελιά...ηρέμησε λίγο δεν είσαι και η πιο θεά στον κόσμο...Σαν πολύ πάνω σου δεν το χεις πάρει;
Пояснення стосовно перекладу
help .. :D
b.e.: "ee ecu kopelia..hremice ligo dn eic h pio 8ea ctn kocmo..
can polu panw cou dn to xeic parei?"

Заголовок
chill out
Переклад
Англійська

Переклад зроблено bouboukaki
Мова, якою перекладати: Англійська

Hey, you girl...chill out, you are not some kind of goddess...don't you think you've become (a bit) arrogant?
Пояснення стосовно перекладу
δεν είσαι και η πιο θεά στον κόσμο... this could be also translated as follows: "you are not the most beautiful woman in the world"
Затверджено User10 - 16 Січня 2011 21:15





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

12 Січня 2011 11:20

tikay777
Кількість повідомлень: 6
Το "dont you think you think" ίσως να πρέπει να το ξαναδείς λίγο. Και επίσης προσπάθησε να χρησιμοποιείς ανάλογες εκφράσεις στα αγγλικά και όχι να μεταφράζεις ακριβώς στα αγγλικά από τα ελληνικά.

12 Січня 2011 11:25

bouboukaki
Кількість повідомлень: 93
Ευχαριστώ για τις παρατηρήσεις σου, ωστόσο όσες φορές έχω μεταφράσει πιο ελεύθερα, έγιναν διορθώσεις επειδή ήθελαν word-to-word μετάφραση.

16 Січня 2011 13:13

User10
Кількість повідомлень: 1173
bouboukaki, να βάλουμε τη λέξη τη "arrogant" ; Να γίνει δηλαδή "Hey, you girl...chill out, you are not some kind of goddess...don't you think you you've become (a bit) arrogant? "

16 Січня 2011 20:44

bouboukaki
Кількість повідомлень: 93
Καλησπέρα User10! Η μετάφραση που προτείνεις μου αρέσει και μου ταιριάζει, ευχαριστώ!