Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



240Переклад - Португальська (Бразилія)-Арабська - SONETO AO SOL De: Manoel Lúcio de Medeiros ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)АнглійськаІспанськаГрецькаАрабськаФранцузькаТурецькаНімецькаАлбанськаІсландськаБоснійська

Категорія Поезія - Кохання / Дружба

Заголовок
SONETO AO SOL De: Manoel Lúcio de Medeiros ...
Текст
Публікацію зроблено marhaban
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Sol! Dorme o teu sono no horizonte,
Apaga a tua luz sobre o granito!
É lindo o teu deitar atrás do monte,
Descansa teu calor no infinito!

Sol! Leva com tua luz esta esperança,
De ver um novo dia amanhecer!
Eu quero me acordar como criança,
Fazer desta infância um alvorecer!

Sol! Queima no teu fogo a minha dor,
Não quero nunca mais assim sofrer!
Ilumina minhas horas de temor,

Que eu sinta nesta luz poder vencer!
Eu quero ver somente o meu amor,
Comigo, nos meus braços amanhecer!


Заголовок
سونيتة إلى الشّمس من قبل مانويل ل ؟
Переклад
Арабська

Переклад зроблено marhaban
Мова, якою перекладати: Арабська

الشّمس! ضاجعي نومك على الأفق ،
أطفئي ضوئك على الصوان !
هو جميل ، نزولك وراء التلّ ،
أرح حرارتك في الأزل!

الشّمس! خذي بضوئك هذا الأمل ،
لرؤية فجر يوم جديد !
أريد أن أستيقظ كطفل ،
اجعلي هذه الطّفولة فجرا!

الشّمس! أحرقي ألمي في نارك ،
أنا لا أريد أن أعاني من مثل هذا أبدا ثانية !
أنيري ساعاتي من الخوف ،

هل لي أن أشعر في هذا الضّوء بأنه بإمكاني أن أربح !
أريد فقط أن أرى حبّي
فجر معي ، بين ذراعي .
Пояснення стосовно перекладу
السونيتة : قصيدة تتألف من 12 بيتا.
Затверджено marhaban - 16 Серпня 2007 11:56