Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - gönlümün fırtınası
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
gönlümün fırtınası
Текст
Публікацію зроблено
ellasevia
Мова оригіналу: Турецька
gönlümün fırtınası
Пояснення стосовно перекладу
diacritics edited (smy)
Заголовок
the storm of my heart...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
sirinler
Мова, якою перекладати: Англійська
The storm of my heart...
Пояснення стосовно перекладу
..:))
Затверджено
Tantine
- 24 Лютого 2008 23:50
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
15 Лютого 2008 22:54
Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Merhaba Sirinler
By "gale" you mean lots of wind?
Maybe "storm" would be better or even "tempest"!!
I think it would read better too if you changed "of" to "in"
Bises
Tantine
16 Лютого 2008 08:17
smy
Кількість повідомлень: 2481
it should be "the storm of my heart"
16 Лютого 2008 08:19
sirinler
Кількість повідомлень: 134
Oooo...Whom will I listen?? Both you and Tantine say different things, Smy..
..you decide..then I can change to the correct one..
16 Лютого 2008 08:22
smy
Кількість повідомлень: 2481
"storm" and "tempest" are both good for this case sirinler,
you can choose whichever you like but I prefer "storm" and it should begin with a "the" and should take an "of" instead "in"
16 Лютого 2008 08:24
sirinler
Кількість повідомлень: 134
Ok..I have changed it....
16 Лютого 2008 08:25
smy
Кількість повідомлень: 2481
and I've chnged my vote
16 Лютого 2008 08:28
Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Merhaba sirinler,
With the word "storm", which has replaced "gale", either seem possible in English.
I still prefer "in" to "of", but if "of" is closer to the Turkish version, then its ok to put "of".
Bises
Tantine
ps, how do you say "bises" in Turkish?