Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - gönlümün fırtınası
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
gönlümün fırtınası
Tekstas
Pateikta
ellasevia
Originalo kalba: Turkų
gönlümün fırtınası
Pastabos apie vertimą
diacritics edited (smy)
Pavadinimas
the storm of my heart...
Vertimas
Anglų
Išvertė
sirinler
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
The storm of my heart...
Pastabos apie vertimą
..:))
Validated by
Tantine
- 24 vasaris 2008 23:50
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
15 vasaris 2008 22:54
Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Merhaba Sirinler
By "gale" you mean lots of wind?
Maybe "storm" would be better or even "tempest"!!
I think it would read better too if you changed "of" to "in"
Bises
Tantine
16 vasaris 2008 08:17
smy
Žinučių kiekis: 2481
it should be "the storm of my heart"
16 vasaris 2008 08:19
sirinler
Žinučių kiekis: 134
Oooo...Whom will I listen?? Both you and Tantine say different things, Smy..
..you decide..then I can change to the correct one..
16 vasaris 2008 08:22
smy
Žinučių kiekis: 2481
"storm" and "tempest" are both good for this case sirinler,
you can choose whichever you like but I prefer "storm" and it should begin with a "the" and should take an "of" instead "in"
16 vasaris 2008 08:24
sirinler
Žinučių kiekis: 134
Ok..I have changed it....
16 vasaris 2008 08:25
smy
Žinučių kiekis: 2481
and I've chnged my vote
16 vasaris 2008 08:28
Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Merhaba sirinler,
With the word "storm", which has replaced "gale", either seem possible in English.
I still prefer "in" to "of", but if "of" is closer to the Turkish version, then its ok to put "of".
Bises
Tantine
ps, how do you say "bises" in Turkish?