Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Іспанська-Англійська - Tiene el pelo negro. Tiene un pelo negro. Tiene...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вільне написання - Щоденне життя
Заголовок
Tiene el pelo negro. Tiene un pelo negro. Tiene...
Текст
Публікацію зроблено
Polio1
Мова оригіналу: Іспанська
Tiene el pelo negro.
Tiene un pelo negro.
Tiene pelo negro.
Пояснення стосовно перекладу
I just want to know the difference.
Заголовок
It has the fur black. It has a black fur. It has black fur.
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
Diego_Kovags
Мова, якою перекладати: Англійська
It has the fur black.
It has a black fur.
It has black fur.
Пояснення стосовно перекладу
assuming that we are speaking about an animal.
<Lilian>
Затверджено
lilian canale
- 1 Квітня 2008 14:58
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
30 Серпня 2009 17:37
Polio1
Кількість повідомлень: 51
Wouldn't 'el pelo negro' be just 'black fur' without 'el'?