Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - traduçao de frase em turco
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
traduçao de frase em turco
Текст
Публікацію зроблено
krre
Мова оригіналу: Турецька
bana dokunmanı gözlerinin içinin gülerek bana bakmasını özlemişim sanırım SENİ SEWİORUM cümlesini kurmaq joq sor gelior artıq
Пояснення стосовно перекладу
esse texto eu li no msn de uma amiga.
Заголовок
I miss the
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
serba
Мова, якою перекладати: Англійська
I miss the way you look at me with a beam in your eyes and the way you touch me I think it seems to be very difficult to say the sentence I LOVE YOU again.
Затверджено
lilian canale
- 7 Квітня 2008 02:52