Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Данська-Португальська (Бразилія) - Hej M. Kan du ha en rigtig god tur hjem til...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вільне написання - Кохання / Дружба
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Hej M. Kan du ha en rigtig god tur hjem til...
Текст
Публікацію зроблено
tommix
Мова оригіналу: Данська
Hej M. Kan du ha en rigtig god tur hjem til Brasil, jeg håber at vi ses engang. Elskede T.
Пояснення стосовно перекладу
Names abbr. (M. = female, T. = male) /pias 080821.
Заголовок
Oi M, você pode
Переклад
Португальська (Бразилія)
Переклад зроблено
casper tavernello
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)
Oi M, tenha uma ótima viagem de volta ao Brasil, espero que nos vejamos alguma vez. Seu querido T.
Затверджено
goncin
- 4 Вересня 2008 02:43
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
31 Серпня 2008 14:06
Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
Kan du ha en rigtig god tur hjem til Brasil = Have a very nice trip back home to Brazil (Tenha uma ótima viagem de volta ao Brasil? Não sei se dá para falar assim)
O dinamarquês está ok (é claro que teria que dizer "Brasilien" no lugar de Brasil), só achei estranho o "elskede T".... não sei se não seria melhor traduzir para "seu querido T." ? O que você acha?