Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Латинська - ölümü hisset
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
ölümü hisset
Текст
Публікацію зроблено
yavuz631
Мова оригіналу: Турецька
ölümü hisset
Заголовок
mortem senti
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
Aneta B.
Мова, якою перекладати: Латинська
mortem senti
Пояснення стосовно перекладу
Bridge by Handyy:
"Feel the death"
Затверджено
Efylove
- 27 Вересня 2009 17:12
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
27 Вересня 2009 10:52
Efylove
Кількість повідомлень: 1015
Why not "mortem sentire" ?
27 Вересня 2009 16:01
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Because it is "imperative", dear Efee...
If it was "infinitive" it would be "to feel the death" and we couldn't have accepted it on
27 Вересня 2009 17:12
Efylove
Кількість повідомлень: 1015