Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Данська-Англійська - Jeg vil ikke længere stÃ¥ pÃ¥ kajen og vente pÃ¥...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ДанськаФранцузькаАнглійська

Категорія Думки

Заголовок
Jeg vil ikke længere stå på kajen og vente på...
Текст
Публікацію зроблено Minny
Мова оригіналу: Данська

Jeg vil ikke længere
stå på kajen
og vente på livet.
Jeg vil leve det.

Заголовок
quay
Переклад
Англійська

Переклад зроблено jairhaas
Мова, якою перекладати: Англійська

I do not want to stand on the quay
any longer
and wait for life.
I want to live it.
Затверджено Lein - 5 Лютого 2010 10:43





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Лютого 2010 14:42

gamine
Кількість повідомлень: 4611
"waiting for life" seems more fluent in English. But I'm not an English expert.

2 Лютого 2010 23:57

Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
I agree with Lene.

3 Лютого 2010 14:24

jedi2000
Кількість повідомлень: 110
I suggest to change the word "quay" (of a port/harbour) by "platform" (of a station).

3 Лютого 2010 16:48

gamine
Кількість повідомлень: 4611
It's written "quay".

3 Лютого 2010 17:19

Minny
Кількість повідомлень: 271
Meant is a quay (of a port)not a platform (of a station)

4 Лютого 2010 19:34

Tg83
Кількість повідомлень: 29
Some times the words have to be switched around to give more mening or "sound better" when spoken.
More correct would be: i don't want to stand on the dock, and wait for life any longer. I want to live it.

4 Лютого 2010 19:41

pias
Кількість повідомлень: 8113
I'm not a Dane, but I think "vil" is a stronger word than "wish", so maybe replace it with "want".

4 Лютого 2010 23:09

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Agree with Tg33. If one turns it this way:"I don't want to stand on the quay waiting for life any longer. I want to live it.", In my opinion it would sound more fluent in English.

CC: jedi2000 Tg83

5 Лютого 2010 09:49

jedi2000
Кількість повідомлень: 110
"want" is stronger than "wish".
In the context, I'd rather choose "want", because the will is more important.

5 Лютого 2010 11:43

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Thanks all!
I changed 'wish' into 'wait'.
As for word order, especially since this is a more or less poetic formulation, I think your options are all correct but so is the original one. I think this is a matter of preference so let it as it was.
Thanks again for your input!