Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Шведська - Du tände elden i min själ

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаДавньоєврейська

Категорія Художня література / Оповідання

Заголовок
Du tände elden i min själ
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено Millen88
Мова оригіналу: Шведська

Du tände elden i min själ
Пояснення стосовно перекладу
Detta skall tillhöra en diktform, så om det finns liknande Hebreiska diktfraser likt denna, uppskattas även dessa.
Detta är första gången jag söker här, så min fråga är skulle man kunna få tillbaka svaret i hebreisk skrift?
Denna textrad är menad till en man.
8 Листопада 2007 20:51





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

8 Листопада 2007 22:42

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
<bridge>
You set my soul on fire
Litteraly: you light the fire in my soul.
She wants the matching expression in Hebraic.

Thank you.

CC: ahikamr ittaihen

9 Листопада 2007 10:22

ittaihen
Кількість повідомлень: 98
הבערת את נשמתי באש- You set my soul on fire

הבערת את האש שבנשמתי - you light the fire in my soul


21 Грудня 2007 02:37

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Oh, thanks ittaihen.

But see, is there an expression you use in hebraic which is similar to this one?

And you can submit your translation too. I just made a bridge because I thought there were no translator to do that.
Sorry for bothering you with this.
Obs.: it's adressed to a man
.



Cheers.

CC: ittaihen