Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Albanian-Italian - Me zemrenti me te plagosur mundoren tembijetoj,me...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: AlbanianItalianPortuguese brazilian

Category Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
Title
Me zemrenti me te plagosur mundoren tembijetoj,me...
Text
Submitted by franc14
Source language: Albanian

Me zemrenti me te plagosur mundoren tembijetoj,me shpirtin plage,plage.Mundohen to te kujtoy,por nga mendja ime nuk largohesh dot se ne qenien time je joere zot... Te puth shum...

Title
Con il mio cuore spezzato cerco di sopravvivere
Translation
Italian

Translated by igri
Target language: Italian

Con il mio cuore spezzato cerco di sopravvivere, con l'anima ferita, ferita. Cerco di ricordarti, però non ti posso allontanare dai miei pensieri perché nella mia esistenza sei diventata come una divinità. Tanti baci...
Remarks about the translation
albanese
Validated by Efylove - 6 October 2009 10:13





Last messages

Author
Message

5 October 2009 21:41

bamberbi
Number of messages: 159
Con il mio cuore spezzato cerco di sopravvivere con ferite nel anima. Cerco a ricordarti pero non ti posso allontanare dai i mie pensieri perche nella mia esistenza sei diventata dio. tanti baci...

sempre problemi con le dopie lettere.e poi ho fatto anche dei cambiamenti nn radicale nel contesto nn per colpa del traduttore ma la colpa e del testo albanese scrita con errori

6 October 2009 17:19

lilian canale
Number of messages: 14972
"Cerco di ricordarti, però non ti posso allontanare dai miei pensieri..." doesn't make much sense

Shouldn't it be: "Cerco di non ricordarti...."?

CC: bamberbi Efylove

6 October 2009 18:19

bamberbi
Number of messages: 159
allora il problema nn e nella traduzione ma e nel testo albanese scritto male e piena di errori ortografici,ed ultima parte e quasi totalmente incomprensibbile .percio probabilmente dovrebbe essere come dici tu ,ma nn e cio che e scritto nel testo albanese.percio e tradota cosi

6 October 2009 18:48

lilian canale
Number of messages: 14972
franc14,

Você poderia, por favor, verificar o texto de origem?
Na sua transcrição parece estar faltando alguma coisa. Uma das frases não faz sentido, deveria ser negativa.