Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-巴西葡萄牙语 - Quanta vita c'è, quanta vita insieme a te tu che...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语巴西葡萄牙语

讨论区 歌曲

标题
Quanta vita c'è, quanta vita insieme a te tu che...
正文
提交 elis.regina
源语言: 意大利语

Quanta vita c'è, quanta vita insieme a te
tu che ami e, tu che no lo rinfacci mai
e no smetti mai, di mostrarti como sei...

io mio nome, dillo piano, lo vorrei sentire sussurrare adesso
che ti sono vicino
la tua voce mia arriva, suona come un'a onda che mi porta al mare,
qualche cosa di più

标题
Quanta vida existe
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 Diego_Kovags
目的语言: 巴西葡萄牙语

Quanta vida existe, quanta vida junto de você.
Você que ama e, nunca joga isso na cara e não desiste jamais, de mostrar-se como é...

O meu nome, diga-o lentamente. Queria ouvir você sussurrar agora que estou perto de você.
A sua voz chega até mim, soa como uma onda que me leva ao mar, alguma coisa a mais.
casper tavernello认可或编辑 - 2008年 八月 8日 05:52





最近发帖

作者
帖子

2008年 八月 4日 12:13

goncin
文章总计: 3706
"...e não desiste jamais de mostrar-se como é..."

"O meu nome, diga-o lentamente..."

"Queria ouvir você sussurrar agora que estou perto de você"

"...uma onda que me leva ao mar, alguma coisa a mais"

2008年 八月 4日 16:32

Diego_Kovags
文章总计: 515
Muito obrigado Goncin! Ficou bem melhor agora!
Tenho de confessar que o verbo "dizer" por ser transitivo direto e indireto me confundiu bastante, mas agora ficou claro o papel de "o meu nome" como objeto direto dessa oração.

2008年 八月 4日 21:46

guilon
文章总计: 1549
Agora ficou muito melhor, só tenho uma dúvida,

naõ tenho a certeza que esta frase seja fiel ao original:

"Você que ama e, você que nunca guarda rancor"

porque "tu che ami e, tu che no lo rinfacci mai" quer dizer

"Você que ama e, você que nunca faz reproches pelo fato de amar"

2008年 八月 4日 22:05

lilian canale
文章总计: 14972
Sim, concordo com Guilon, "rinfacciare" não significa guardar rancor e sim "jogar na cara". Talvez a tradução mais certa seja mesmo:
"você que ama e não joga isso na cara"

2008年 八月 5日 00:20

Diego_Kovags
文章总计: 515
Que tal agora?

2008年 八月 6日 04:51

Angelus
文章总计: 1227
Votação reiniciada