Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-瑞典语 - E non nascondere piu` l`anima nella mia...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语瑞典语波兰语

讨论区 歌曲

本翻译"仅需意译"。
标题
E non nascondere piu` l`anima nella mia...
正文
提交 Edyta223
源语言: 意大利语

E non nascondere piu` l`anima
nella mia solitudine.
Lascia che sia una nuvola che se ne va.
Le speranze e i sentimenti
sono le mie ali e con te volero`,
notte amica degli amanti,
dentro te mi perdero`.

Notte, scendi piano su di lei,
coprila di cielo,
cosi freddo non avra` e sognera`.

Lascia che il mio sogno sia.
Notte, stanotte sei mia.

标题
Och göm inte längre själen i min ....
翻译
瑞典语

翻译 lenab
目的语言: 瑞典语

Och göm inte längre själen i min ensamhet.
LÃ¥t det vara ett moln som ger sig av.
Förhoppningarna och känslorna
är mina vingar och med dig ska jag flyga,
natt de älskandes vän, i dig skall jag förlora mig.

Natt, sänk dig sakta över henne,
täck henne med himmel,
så att hon inte skall frysa utan drömma.

Låt min dröm bli sann
Natt, i natt är du min.
pias认可或编辑 - 2008年 九月 7日 21:23





最近发帖

作者
帖子

2008年 九月 7日 19:23

pias
文章总计: 8113
Lena,
Vi har inga som röstar här, jag är nästan hundra på att jag kan lita på dig. Men för säkerhets skull så gör jag en koll. OM du hittar fel i min ”bro”, säg till! (Min engelska är inte perfekt)

2008年 九月 7日 19:23

pias
文章总计: 8113
Dear ali!
Can you please confirm here if Lenas translation is ok? (My English is maybe a bit “rusty” but what I ask you to confirm, is if the meaning is correct)

And don't hide the soul anymore in my solitude.
Let it be a cloud that leaves.
The hopes and the feelings
are my wings and with you I will fly,
night -the lover’s friend, within you I will lose myself.

Night, sink (yourself) slowly above her,
cover her with sky,
in that way she will not freeze, but dream.

Let my dream be true
Night, tonight you are mine.


2008年 九月 7日 21:04

ali84
文章总计: 427
Hej Pia o Lena!
It sounds good to me (both the swedish and the english version ), I'm just not that sure about this line: "på så sätt skall hon inte frysa men drömma.". Maybe "så att hon skall inte frysa, utan drömma" would be better.

2008年 九月 7日 21:19

lenab
文章总计: 1084
Thanks Ali! I've edited.

2008年 九月 7日 21:22

pias
文章总计: 8113
Bra
Då godkänner jag nu!
TACK ALI.

2008年 九月 7日 21:35

ali84
文章总计: 427
Varsågod