Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-スウェーデン語 - E non nascondere piu` l`anima nella mia...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語スウェーデン語ポーランド語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
E non nascondere piu` l`anima nella mia...
テキスト
Edyta223様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

E non nascondere piu` l`anima
nella mia solitudine.
Lascia che sia una nuvola che se ne va.
Le speranze e i sentimenti
sono le mie ali e con te volero`,
notte amica degli amanti,
dentro te mi perdero`.

Notte, scendi piano su di lei,
coprila di cielo,
cosi freddo non avra` e sognera`.

Lascia che il mio sogno sia.
Notte, stanotte sei mia.

タイトル
Och göm inte längre själen i min ....
翻訳
スウェーデン語

lenab様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Och göm inte längre själen i min ensamhet.
LÃ¥t det vara ett moln som ger sig av.
Förhoppningarna och känslorna
är mina vingar och med dig ska jag flyga,
natt de älskandes vän, i dig skall jag förlora mig.

Natt, sänk dig sakta över henne,
täck henne med himmel,
så att hon inte skall frysa utan drömma.

Låt min dröm bli sann
Natt, i natt är du min.
最終承認・編集者 pias - 2008年 9月 7日 21:23





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 7日 19:23

pias
投稿数: 8113
Lena,
Vi har inga som röstar här, jag är nästan hundra på att jag kan lita på dig. Men för säkerhets skull så gör jag en koll. OM du hittar fel i min ”bro”, säg till! (Min engelska är inte perfekt)

2008年 9月 7日 19:23

pias
投稿数: 8113
Dear ali!
Can you please confirm here if Lenas translation is ok? (My English is maybe a bit “rusty” but what I ask you to confirm, is if the meaning is correct)

And don't hide the soul anymore in my solitude.
Let it be a cloud that leaves.
The hopes and the feelings
are my wings and with you I will fly,
night -the lover’s friend, within you I will lose myself.

Night, sink (yourself) slowly above her,
cover her with sky,
in that way she will not freeze, but dream.

Let my dream be true
Night, tonight you are mine.


2008年 9月 7日 21:04

ali84
投稿数: 427
Hej Pia o Lena!
It sounds good to me (both the swedish and the english version ), I'm just not that sure about this line: "på så sätt skall hon inte frysa men drömma.". Maybe "så att hon skall inte frysa, utan drömma" would be better.

2008年 9月 7日 21:19

lenab
投稿数: 1084
Thanks Ali! I've edited.

2008年 9月 7日 21:22

pias
投稿数: 8113
Bra
Då godkänner jag nu!
TACK ALI.

2008年 9月 7日 21:35

ali84
投稿数: 427
Varsågod