Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 德语 - ich kenne nicht.ich sehe dich doch

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 德语土耳其语葡萄牙语

讨论区 表达 - 日常生活

本翻译"仅需意译"。
标题
ich kenne nicht.ich sehe dich doch
需要翻译的文本
提交 kaan_bo
源语言: 德语

Ich weiß nicht. Ich sehe dich doch.
给这篇翻译加备注
corrected <italo>
上一个编辑者是 italo07 - 2008年 十月 13日 16:35





最近发帖

作者
帖子

2008年 十月 13日 13:40

gamine
文章总计: 4611
Almost sure one word is missing, otherwise it doesn't give any meaning. I'd propose :

" Ich kenne Dich nicht. Ich sehe Dich doch".


2008年 十月 13日 16:24

Tantine
文章总计: 2747
Thanks gamine

I'll cc a German expert so as they can edit the original.

Hi Italo

Could you edit this one so that it can be translated.

Bises
Tantine

CC: italo07

2008年 十月 13日 16:34

italo07
文章总计: 1474
Hallo Der Satz ergibt aber irgendwie keinen Sinn, oder Gamine?

Der Text wurde ins portugiesische Übersetzt mit "Não sei, mas eu vejo-te.", demnach müsste es im deutschen "Ich weiß nicht, (aber) ich sehe dich." heißen.

---

Hello Tantine, the German request has no sense. I think the requestor wanted to say "I don't know, however, I see you" but she/he used a wrong verb. You use "kennen" for a person and "wissen" when you know something.

CC: gamine Tantine

2008年 十月 14日 00:59

gamine
文章总计: 4611
Hello Salvo. Dann habe ich noch einmal etwas neues gelernt. Aber ich habe verstehen, was du mir erzählt haben. Ich spreche nicht sehr gut Deutch und ich habe natürlich vielen Fehlen gemacht, aber du kannst mir viellicht besser Deutch lernen.

2008年 十月 14日 16:19

italo07
文章总计: 1474
Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen

2008年 十月 14日 18:51

gamine
文章总计: 4611
Ist mein Deutch doch sie slecht

2008年 十月 14日 18:59

italo07
文章总计: 1474
Ich kann verstehen, was du mir sagen willst, also wird es nicht so schlecht sein