Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 拉丁语 - ridendo patior minor

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 拉丁语西班牙语巴西葡萄牙语意大利语

标题
ridendo patior minor
需要翻译的文本
提交 Luciana Balestre
源语言: 拉丁语

ridendo patior minor
上一个编辑者是 goncin - 2008年 十月 20日 13:08





最近发帖

作者
帖子

2008年 十月 19日 22:07

goncin
文章总计: 3706
Questo ha senso?

CC: Xini ali84

2008年 十月 19日 22:25

Xini
文章总计: 1655
maybe in Latin

2008年 十月 19日 22:26

Xini
文章总计: 1655
Have a look here please!
Does this make sense?


CC: jufie20

2008年 十月 20日 05:38

jufie20
文章总计: 41
Salve Xini,
Ich vermisse den italienischen Text aus dem übersetzt wurde.“ Ridendo patior minore“ ist kein italienisch. Es ist grammatisch falsches Latein.
Ridendo ist meiner Meinung nach ein italienisches Gerundio. Im Gegensatz zum Italienischen
1. sind das lateinische Gerundiva die flektierten Forme des Infinitivs. Ars amandi = die Kunst des Liebens. Amare amandi amando amare amando
2. Es gibt zwar auch ein Gerundium. Dies hat aber einen ganz anderen Sinn. Laudandum est = es muss gelobt wserden. Beispiel: Ut desint vires tamen est landanda voluntas. Wenn auch die Kräfte fehlen der Wille muss trotzdem gelobt werden oder ist zu loben.
Der lateinische Satz müßte heißen: Ridens patior minor Lachend ertrage ich es leichter. Partizip präsens.

Da das Portugiesische wie das Italienische eine Tochtersprache des Lateinischen ist, kann man es sicherlich mit dem Gerundio übersetzen.

Ciao
Lupellus


2008年 十月 20日 10:16

Xini
文章总计: 1655
Thanks a lot lupellus. Please write in English next time, so that also a great part of other members can understand

Goncin, the sentence should be: ridens patior minor

and it's in Latin...