Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-罗马尼亚语 - Lettre du front: Ici les combats font range,...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语罗马尼亚语

标题
Lettre du front: Ici les combats font range,...
正文
提交 iohan
源语言: 法语

Je lis ta lettre et des larmes
Coulent de mes yeux,
Des perles salées roulent sur mes joues
Le papier se froisse sous mes doigts,
Déjà plus d'un an loin de toi, à chacune
Des lettres du front,
Je tremble, j'ai peur, j'ai froid
Je te revois fier en uniforme
Sur le quai de la gare,
Prêt à partir tu m'as promis de revenir,
J'ai promis de te soutenir.
Tu puises la force de te battre
Dans mes yeux et mon sourire
给这篇翻译加备注
<edit> in correct French</edit>

标题
Scrisoare de pe front : Aici, confruntările izbucnesc...
翻译
罗马尼亚语

翻译 MÃ¥ddie
目的语言: 罗马尼亚语

ÃŽÅ£i citesc scrisoarea ÅŸi lacrimile
Ţâşnesc din ochii mei
Perle sărate care se rostogolesc pe obraji
Hârtia s-a strivit sub degetele mele
Deja, a trecut mai mult de un an fără tine, şi la fiecare
Dintre scrisorile de pe front,
Tremur, mi-e frică, mi-e frig
Te revăd, mândru, în uniformă,
Pe peronul gării,
Înainte să pleci, mi-ai promis că revii,
Eu am promis să te susţin.
Tu găseşti forţa de a te lupta
În ochii mei şi în zâmbetul meu.
azitrad认可或编辑 - 2008年 十二月 13日 13:05





最近发帖

作者
帖子

2008年 十二月 13日 12:53

azitrad
文章总计: 970
Hi Francky,

Maddie has done a great job with this translation

The French version is a bit "faulty", so could you please at least put it in "meaning only", so I can validate the translation?

Thanks a lot!

2008年 十二月 12日 15:13

Burduf
文章总计: 238
Très bonne traduction en dépit des fautes dans la partie française

2008年 十二月 12日 15:37

gamine
文章总计: 4611
Bravo, ma belle. Tu vas bientôt parler le français mieux que moi. Remarque, pas difficile.

2008年 十二月 12日 16:34

MÃ¥ddie
文章总计: 1285
Me blushing Thank you all, I have to say that I listened to the song, to understand it better.

CC: Burduf gamine

2008年 十二月 13日 15:03

Francky5591
文章总计: 12396
Thanks a lot Andreea!
I edited the French version, now it's equal in quality on both versions!