Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 希伯来语 - habait hejadash shelanu im zetopsecret, anajnu...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 希伯来语西班牙语

讨论区 日常生活

本翻译"仅需意译"。
标题
habait hejadash shelanu im zetopsecret, anajnu...
需要翻译的文本
提交 miguelon1321
源语言: 希伯来语

habait hejadash shelanu

im zetopsecret, anajnu lo iejolim ledaber al ze can
2009年 二月 26日 18:40





最近发帖

作者
帖子

2009年 二月 26日 20:06

Francky5591
文章总计: 12396
The way it is displaid is a little messy, luckily it is in "meaning only"

"Where our new home is, it's top-secret, we cannot talk about it, (then about the "can" at the end of the text, I don't know, problem with languages that are not typed in their original characters is that there are several possible interpretations about corresponding word, is it "ken" (yes in Hebrew) or another word? I couldn't say...

CC: milkman

2009年 二月 27日 13:33

milkman
文章总计: 773
I think it means "here"
But it seems to me like 2 different sentences:
"Our new home
If it's top-secret, we cannot talk about it here"

2009年 二月 27日 14:04

Francky5591
文章总计: 12396
Thanks milkman, you're probably right about 2 different sentences, now that you told me I noticed there's a space between sentences. First sentence is probably a comment to a pic that was sent with the message.

hehe, my Hebrew vanished, and now it really sucks; "can" meaning "here", I wouldn't even have guessed, as in my poor Hebrew vocabular basis (kita alef 34 years ago! ) the only word to say "here" in Hebrew was "po" (and "sham" for "there"

Thanks for this unformal bridge milkman!


2009年 二月 27日 19:53

miguelon1321
文章总计: 1
Thanks to both of you.
Being very helpful.
Rgrds,