Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 히브리어 - habait hejadash shelanu im zetopsecret, anajnu...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 히브리어스페인어

분류 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
habait hejadash shelanu im zetopsecret, anajnu...
번역될 본문
miguelon1321에 의해서 게시됨
원문 언어: 히브리어

habait hejadash shelanu

im zetopsecret, anajnu lo iejolim ledaber al ze can
2009년 2월 26일 18:40





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 2월 26일 20:06

Francky5591
게시물 갯수: 12396
The way it is displaid is a little messy, luckily it is in "meaning only"

"Where our new home is, it's top-secret, we cannot talk about it, (then about the "can" at the end of the text, I don't know, problem with languages that are not typed in their original characters is that there are several possible interpretations about corresponding word, is it "ken" (yes in Hebrew) or another word? I couldn't say...

CC: milkman

2009년 2월 27일 13:33

milkman
게시물 갯수: 773
I think it means "here"
But it seems to me like 2 different sentences:
"Our new home
If it's top-secret, we cannot talk about it here"

2009년 2월 27일 14:04

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks milkman, you're probably right about 2 different sentences, now that you told me I noticed there's a space between sentences. First sentence is probably a comment to a pic that was sent with the message.

hehe, my Hebrew vanished, and now it really sucks; "can" meaning "here", I wouldn't even have guessed, as in my poor Hebrew vocabular basis (kita alef 34 years ago! ) the only word to say "here" in Hebrew was "po" (and "sham" for "there"

Thanks for this unformal bridge milkman!


2009년 2월 27일 19:53

miguelon1321
게시물 갯수: 1
Thanks to both of you.
Being very helpful.
Rgrds,