Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 荷兰语-土耳其语 - zo ben ik vriend.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 荷兰语土耳其语

讨论区 解释

本翻译"仅需意译"。
标题
zo ben ik vriend.
正文
提交 hoi
源语言: 荷兰语

dat je denkt dat ik je mag, zegt niet veel, dat je denkt dat ik om je geef, is te dol,
dat je denkt dat ik je leuk vind, is te dom van woorden,
want als jij denkt wie ik ben en wat ik wil,
laat je me gewoon met rust Vriend

标题
senden hosnut oldugumu...
翻译
土耳其语

翻译 the_turk-
目的语言: 土耳其语

Senden hoşlandığımı zannediyorsun, fazla birşey ifade etmiyor, seni önemsediğimi düşünüyorsun, delice. Senden hoşlandığımı düşünüyorsun, aptalca, çünkü eğer benim kim olduğumu ve ne istediğimi bilseydin, beni kendi halime bırakırdın arkadaşım.
44hazal44认可或编辑 - 2009年 六月 2日 15:06





最近发帖

作者
帖子

2009年 五月 31日 18:36

Chantal
文章总计: 878
The Dutch text is quite hard to understand and I think there are some mistakes in the Turkish version..

for example: sana verecegimi dusunuyorsun.. It should mean 'That I care about you', not 'That I give to you'..

fazla soyleme means don't say much, but here it means 'doesn't mean much'.

The last sentence: because if you knew (denkt is wrong Dutch here) who I am and what I want you would leave me alone my friend.

Please check it again, I'm not fluent in Turkish so maybe it has the same meaning..

2009年 六月 1日 23:12

the_turk-
文章总计: 10
Senden hoşnut olduğumu zannediyorsun, fazla birşey söyleme, umrumda olduğunu düşünüyorsun , delice. Senden hoşlandığımı düşünüyorsun , aptalca, çünkü eğer benim kim olduğumu ve ne istediğimi düşünüyorsan, beni sadece rahat bırak arkadaşım.

2009年 六月 2日 07:29

Chantal
文章总计: 878
You can make the changes in the original text the_turk It's easier for us because then we don't have to find the changes you made .

2009年 六月 2日 15:03

44hazal44
文章总计: 1148
Thank you very much Chantal.

The_turk,
Chantal'ın dediği gibi;

''doesn't mean much'' --> ''fazla birÅŸey ifade etmiyor''

''that I care about you'' --> ''seni önemsediğimi''

''because if you knew who I am and what I want you would leave me alone my friend'' --> ''çünkü eğer kim olduğumu ve ne istediğimi bilseydin beni kendi halime bırakırdın arkadaşım''

Bu şekilde düzenleyip onaylıyorum.