Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 罗马尼亚语 - Acum venim, păpuşă. Dar unde parchez?

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 罗马尼亚语英语

讨论区 口语

本翻译"仅需意译"。
标题
Acum venim, păpuşă. Dar unde parchez?
需要翻译的文本
提交 moptimus
源语言: 罗马尼亚语

Acum venim, păpuşă. Dar unde parchez?
给这篇翻译加备注
I received this text of a romanian friend
Sorry but no idea what its about
but i think the words are abbreviated

british
-------------------------------------------------
In understandable Romanian, according to a native speaker, text would be :
"Acum venim, păpuşă. Dar unde parchez?"
(03/26/francky thanks to Maddie's notification)
上一个编辑者是 iepurica - 2009年 三月 27日 12:51





最近发帖

作者
帖子

2009年 三月 26日 22:34

Tzicu-Sem
文章总计: 493
Hello,

I am afraid this is not a Romanian text. Well, it looks more like a combination between... I do not know. But surely there is something not right here...

Tzicu-Sem

2009年 三月 26日 22:38

MÃ¥ddie
文章总计: 1285
I think this is Romanian, but awful SMS style. I'm guessing it should read:

***Acum venim, păpuşă. Dar unde parchez?



CC: iepurica azitrad

2009年 三月 26日 22:49

Francky5591
文章总计: 12396
Sorry Maddie, I didn't see your post. I'll submit this text again to English with your remark in the comments field. Thanks a lot!

Thanks to Tzicu Sem too, for having notified this text.


2009年 三月 26日 22:49

MÃ¥ddie
文章总计: 1285
Thanks Franck, I just hope I got it right, it looked horrible.

2009年 三月 27日 00:19

moptimus
文章总计: 1
Thanks for the help so far

2009年 三月 27日 08:29

azitrad
文章总计: 970
Hi everybody!

I think Maddie's "explanation" is the right one!

Have a great day!

2009年 三月 27日 12:51

iepurica
文章总计: 2102
I've modified it.