 | |
|
원문 - 루마니아어 - Acum venim, păpuşă. Dar unde parchez? 현재 상황 원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:  
분류 속어  이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
| Acum venim, păpuşă. Dar unde parchez? | | 원문 언어: 루마니아어
Acum venim, păpuşă. Dar unde parchez?
| | I received this text of a romanian friend Sorry but no idea what its about but i think the words are abbreviated
british ------------------------------------------------- In understandable Romanian, according to a native speaker, text would be : "Acum venim, păpuşă. Dar unde parchez?" (03/26/francky thanks to Maddie's notification) |
|
iepurica에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2009년 3월 27일 12:51
마지막 글 | | | | | 2009년 3월 26일 22:34 | | | Hello,
I am afraid this is not a Romanian text. Well, it looks more like a combination between... I do not know. But surely there is something not right here...
Tzicu-Sem | | | 2009년 3월 26일 22:38 | | | I think this is Romanian, but awful SMS style. I'm guessing it should read:
***Acum venim, păpuşă. Dar unde parchez?
CC: iepurica azitrad | | | 2009년 3월 26일 22:49 | | | | | | 2009년 3월 26일 22:49 | | |  Thanks Franck, I just hope I got it right, it looked horrible. | | | 2009년 3월 27일 00:19 | | | Thanks for the help so far | | | 2009년 3월 27일 08:29 | | | Hi everybody!
I think Maddie's "explanation" is the right one!
Have a great day! | | | 2009년 3월 27일 12:51 | | | |
|
| |
|