Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 英语 - But in only nine short months I found out my...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 英语法语

讨论区 灌水 - 艺术 / 创作 / 想象

标题
But in only nine short months I found out my...
需要翻译的文本
提交 drdetroit
源语言: 英语

But in only nine short months I found out my 'beautiful capsule' was in reality a disgusting toilet which trough blood water and convulsions vomited me out into the atomosphere...
给这篇翻译加备注
C'est tiré d'un écrit underground des années 60/70, je n'arrive pas a trouver de sens à "through blood water". Et la phrase s'achève par atomosphère, bien que le premier "o", ne soit pas bien lisible, faute d'orthographe ? Volontaire ?

Il est possible qu'il s'agisse d'une sorte de jeu de mot; l'humour pince-sans-rire très présent dans le reste de l'écrit.
2009年 四月 5日 12:52





最近发帖

作者
帖子

2009年 四月 5日 13:07

Francky5591
文章总计: 12396

2009年 四月 5日 13:21

drdetroit
文章总计: 2
Je n'ai jamais eu l'occasion "d'expérimenter" le travail de Nick Cave, mais de ce que j'ai pu lire sur Wikipedia, ca m'a l'air tout autant torturé.
Merci pour le lien.

L'écrit que j'essaie de traduire a été, probablement finalisé en 1976/1977, mais rassemble quelques illustrations des plus malsaines, beaucoup plus anciennes. Le livre a rapidement été interdit.

2009年 四月 5日 13:24

lilian canale
文章总计: 14972
I think the problem here is a comma after "blood' that is missing. I think this should read:

"But in only nine short months I found out my 'beautiful capsule' was in reality a disgusting toilet which trough blood, water and convulsions vomited me out into the atomosphere..."


CC: Francky5591

2009年 四月 6日 00:14

gamine
文章总计: 4611
Merci pour ton aide, Miss. Sans toi et (un peu Franck) la traduction ne sera pas ce qu'il es.

CC: Francky5591 turkishmiss

2009年 四月 6日 12:35

drdetroit
文章总计: 2
Merci à tous