Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - انگلیسی - But in only nine short months I found out my...

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیفرانسوی

طبقه آزاد نویسی - هنرها / آفرینش / تصویرگری

عنوان
But in only nine short months I found out my...
متن قابل ترجمه
drdetroit پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

But in only nine short months I found out my 'beautiful capsule' was in reality a disgusting toilet which trough blood water and convulsions vomited me out into the atomosphere...
ملاحظاتی درباره ترجمه
C'est tiré d'un écrit underground des années 60/70, je n'arrive pas a trouver de sens à "through blood water". Et la phrase s'achève par atomosphère, bien que le premier "o", ne soit pas bien lisible, faute d'orthographe ? Volontaire ?

Il est possible qu'il s'agisse d'une sorte de jeu de mot; l'humour pince-sans-rire très présent dans le reste de l'écrit.
5 آوریل 2009 12:52





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

5 آوریل 2009 13:07

Francky5591
تعداد پیامها: 12396

5 آوریل 2009 13:21

drdetroit
تعداد پیامها: 2
Je n'ai jamais eu l'occasion "d'expérimenter" le travail de Nick Cave, mais de ce que j'ai pu lire sur Wikipedia, ca m'a l'air tout autant torturé.
Merci pour le lien.

L'écrit que j'essaie de traduire a été, probablement finalisé en 1976/1977, mais rassemble quelques illustrations des plus malsaines, beaucoup plus anciennes. Le livre a rapidement été interdit.

5 آوریل 2009 13:24

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
I think the problem here is a comma after "blood' that is missing. I think this should read:

"But in only nine short months I found out my 'beautiful capsule' was in reality a disgusting toilet which trough blood, water and convulsions vomited me out into the atomosphere..."


CC: Francky5591

6 آوریل 2009 00:14

gamine
تعداد پیامها: 4611
Merci pour ton aide, Miss. Sans toi et (un peu Franck) la traduction ne sera pas ce qu'il es.

CC: Francky5591 turkishmiss

6 آوریل 2009 12:35

drdetroit
تعداد پیامها: 2
Merci à tous