Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 영어 - But in only nine short months I found out my...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어프랑스어

분류 자유롭게 쓰기 - 예술 / 창조력 / 상상력

제목
But in only nine short months I found out my...
번역될 본문
drdetroit에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

But in only nine short months I found out my 'beautiful capsule' was in reality a disgusting toilet which trough blood water and convulsions vomited me out into the atomosphere...
이 번역물에 관한 주의사항
C'est tiré d'un écrit underground des années 60/70, je n'arrive pas a trouver de sens à "through blood water". Et la phrase s'achève par atomosphère, bien que le premier "o", ne soit pas bien lisible, faute d'orthographe ? Volontaire ?

Il est possible qu'il s'agisse d'une sorte de jeu de mot; l'humour pince-sans-rire très présent dans le reste de l'écrit.
2009년 4월 5일 12:52





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 4월 5일 13:07

Francky5591
게시물 갯수: 12396

2009년 4월 5일 13:21

drdetroit
게시물 갯수: 2
Je n'ai jamais eu l'occasion "d'expérimenter" le travail de Nick Cave, mais de ce que j'ai pu lire sur Wikipedia, ca m'a l'air tout autant torturé.
Merci pour le lien.

L'écrit que j'essaie de traduire a été, probablement finalisé en 1976/1977, mais rassemble quelques illustrations des plus malsaines, beaucoup plus anciennes. Le livre a rapidement été interdit.

2009년 4월 5일 13:24

lilian canale
게시물 갯수: 14972
I think the problem here is a comma after "blood' that is missing. I think this should read:

"But in only nine short months I found out my 'beautiful capsule' was in reality a disgusting toilet which trough blood, water and convulsions vomited me out into the atomosphere..."


CC: Francky5591

2009년 4월 6일 00:14

gamine
게시물 갯수: 4611
Merci pour ton aide, Miss. Sans toi et (un peu Franck) la traduction ne sera pas ce qu'il es.

CC: Francky5591 turkishmiss

2009년 4월 6일 12:35

drdetroit
게시물 갯수: 2
Merci à tous