Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 波斯尼亚语-土耳其语 - ja cu ti javiti kada krene

当前状态翻译
本文可用以下语言: 波斯尼亚语土耳其语

讨论区 句子

本翻译"仅需意译"。
标题
ja cu ti javiti kada krene
正文
提交 masumbebe
源语言: 波斯尼亚语

ja cu ti javiti kada krene

标题
Yola çıkınca ben sana haber veririm
翻译
土耳其语

翻译 fikomix
目的语言: 土耳其语

Yola çıkınca ben sana haber veririm.
给这篇翻译加备注
Kullanılan zamir --> O (erkek)
handyy认可或编辑 - 2009年 七月 19日 02:42





最近发帖

作者
帖子

2009年 七月 12日 00:53

handyy
文章总计: 2118
Does it mean "I 'll let you know when I set out/leave" ?

Thanks in advance!

CC: lakil adviye

2009年 七月 19日 00:15

handyy
文章总计: 2118
Hi maki_sindja

could you pleasee confirm me if the English bridge I gave above is Ok?

CC: maki_sindja

2009年 七月 19日 02:01

maki_sindja
文章总计: 1206
"I'll let you know when he leaves."

"He" or "it" are both possible, it depends of a context. If it's "it" there should be used some other verb like "start"... For example: "I'll let you know when it (the film, the lesson...) starts."
The meaning is "when he leaves/it starts then I'll let you know". It's not like "I'll let you know when he/it is supposed to leave/start."
I think you can accept my first suggestion and the other one (with "it" you can put in remarks field.

Hope I helped and didn't make it complicated.
Please ask me if there's anything you don't understand.


2009年 七月 19日 02:39

handyy
文章总计: 2118
Nope, not at all, you do not make it complicated, but really helped!

Thank you so much Marija!