Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-瑞典语 - D., por que você sempre fala sobre ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语瑞典语

标题
D., por que você sempre fala sobre ...
正文
提交 Gina Leite
源语言: 巴西葡萄牙语

D., por que você sempre fala sobre minha felicidade? Se você tiver como entrar em contato comigo, me liga XX XXXX-XXXX, ou entre no messenger xxxxxxxxx@hotmail.com. Gostaria de voltar a conversar com você, beijos em seu coração.
给这篇翻译加备注
Phone number and email address hidden.
Name abb.
Text corrected <Lilian>.

标题
D., varför pratar du alltid om min lycka?
翻译
瑞典语

翻译 casper tavernello
目的语言: 瑞典语

D., varför pratar du alltid om min lycka? Om du får möjlighet att ta kontakt med mig, så ring mig gärna XX XXXX-XXXX, eller logga in på messenger xxxxxxxx@hotmail.com. Jag skulle vilja prata med dig. Kyssar på ditt hjärta.
Piagabriella认可或编辑 - 2009年 七月 22日 23:33





最近发帖

作者
帖子

2009年 七月 15日 10:01

casper tavernello
文章总计: 5057
Jag tror att hon ville ju säga "lägg till mig på messenger"...

2009年 七月 15日 13:54

Piagabriella
文章总计: 641
Hej Casper! Det blir bättre om du ändrar "möjligheten" till "möjlighet" (alltså: om du får möjlighet...). Annars ser det bra ut, förutom kanske att "kyssar på ditt hjärta" låter lite konstigt på svenska, ingen skulle skriva eller säga så. Men det är helt rätt i övrigt.

2010年 一月 26日 00:14

casper tavernello
文章总计: 5057
Jag hatar detta uttryck. "beijos em seu coração." ("kyssar på ditt hjärta" ) låter jättekostigt på portugisiska (och ska låta på vilket språk som helst), men tyvärr säger man så.

2009年 七月 16日 19:06

Piagabriella
文章总计: 641
Okej!