Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 拉丁语 - Mira enim fuit cupiditas veteribus occupandi...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 拉丁语英语瑞典语

标题
Mira enim fuit cupiditas veteribus occupandi...
需要翻译的文本
提交 Anganthyr
源语言: 拉丁语

Mira enim fuit cupiditas veteribus occupandi insulas,credo, ut quaererent tanquam secessus, loca tranquilliora.
给这篇翻译加备注
Detta 1500.tals latin av Melecton känns lurigt, då
det tolkas av Westin 1946 med påståendet att det skulle vara en occupation eller erövring som beskrivs

Jag kan tänka mig som "befäst, säkerställd" av de som redan bor där, eftersom det senare talas om
att avskildheten gör den typ...fredlig lugn

cupiditas" är också underligt..
Möjlitgtvis "begärs, äskas" (av tidigare författare (dvs Tacitus). Oavsett förstår jag
inte heller ordet i Westins "erövrings"- variant

Om vi börjar där, utan att jag försöker påverka mer.
Vill ni ha mer av sammanhanget så tveka inte så kan jag coppa in eller ni kan kika själva..
...
http://books.google.com/books?id=SPxoAAAAMAAJ&q=Suiones+sunt#search_anchor

till

http://books.google.com/books?id=SPxoAAAAMAAJ&q=Mira+enim+fuit+cupiditas+#search_anchor

(Nej, detta är ingen skoluppgift!);)
PS: Då Westin resonemang är på svenska chansar jag med att svenska översättare enklare kan ta till sig helheten

Edited: tan quam-->tanquam <Aneta B.>
上一个编辑者是 Aneta B. - 2009年 八月 25日 10:09





最近发帖

作者
帖子

2009年 八月 25日 01:01

Aneta B.
文章总计: 4487
tan quam --> tamquam or tanquam
Anganthyr?

2009年 八月 25日 09:59

Anganthyr
文章总计: 9
Sorry tanquam skall det vara.

Obs att sista tranquillora inte är särstavat i originalet, men jag lutar nog nog ändå mot tranquill ora istället för "fridskusten"

2009年 八月 25日 10:07

Aneta B.
文章总计: 4487
Tack, Anganthyr! But could you type it in English, please, ot in Latin?

2009年 八月 26日 13:40

Anganthyr
文章总计: 9
Sure, no problem.
Just give me a suggestion in English and if necessary I maybe explain more from above Swedish text about the possible problems that may arise of complex circumstances

2009年 八月 26日 13:57

Aneta B.
文章总计: 4487
What suggestions you mean? I have no more of them...

2009年 八月 26日 14:14

Anganthyr
文章总计: 9
Sorry, i am beginner here

I haven't seen any answer/translation.
Where could I find it?

2009年 八月 26日 14:22

Aneta B.
文章总计: 4487
Sorry but I am not the translator into Swedish. Somebody else probably will do it.
I am only the Latin expert, so I corrected your source text...

Don't worry. I think that somebody will translate it into Swedish soon, because it has already been translated into English ...

2009年 八月 26日 14:23

Anganthyr
文章总计: 9
Now I understand !

I didn’t saw the icon that it was translated to English
That’s why thought I haven’t got any answer at all!

Good, I look at that one and will maybe be back with some comment
TY

2009年 八月 26日 14:28

Aneta B.
文章总计: 4487
So, be patient, please...
Welcome to ... I hope you will like this site