Só quando a última árvore tiver sido cortada, Só quando o último rio tiver sido poluÃdo, Só quando o último peixe tiver sido pescado, Só assim você verá que dinheiro não pode ser comido.
Profecia Cree
给这篇翻译加备注
"..último rio tiver sido envenenado.." "..você descobrirá que dinheiro não pode ser comido.."
Tylko gdy ostatnie drzewo zostanie ścięte, Tylko gdy ostatnia rzeka zostanie zatruta, Tylko gdy ostatnia ryba będzie złapana, Wtedy zrozumiesz, że pieniędzmi się nie najecie.
Hej Angelus!
Jedna mała poprawka zamiast "zorientujesz" powinno byc "zrozumiesz", jeżeli zgadzasz się na tą poprawkę to będę mogła ocenic to tłumaczenie natychmiast, ponieważ jest idelane!
Pozdrawiam