Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



83翻译 - 英语-世界语 - Only when the last tree has been cut down, Only...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语瑞典语保加利亚语法语巴西葡萄牙语西班牙语俄语意大利语匈牙利语希腊语阿尔巴尼亚语波兰语荷兰语罗马尼亚语塞尔维亚语立陶宛语丹麦语希伯来语波斯語蒙古语挪威语南非语世界语汉语(简体)德语乌克兰语汉语(繁体)芬兰语阿拉伯语加泰罗尼亚语
索译列单: 越南语

标题
Only when the last tree has been cut down, Only...
正文
提交 Francky5591
源语言: 英语

Only when the last tree has been cut down,
Only when the last river has been poisoned,
Only when the last fish has been caught,
Then only will you see that money cannot be eaten.

Cree Indian Prophecy
给这篇翻译加备注
OTHER LANGUAGE REQUESTED : CREE LANGUAGE
(Extra request : Please use both Cree script and the Latin characters, in order to know how to pronounce it, thank you.)

标题
Nur kiam la lasta arbo estos hakita
翻译
世界语

翻译 goncin
目的语言: 世界语

Nur kiam la lasta arbo estos hakita,
Nur kiam la lasta rivero estos venenita,
Nur kiam la lasta fiŝo estos kaptita,
Nur tiam vi konstatos, ke mono ne manĝeblas.

Kria Indiana Profetaĵo
goncin认可或编辑 - 2009年 十一月 17日 10:58





最近发帖

作者
帖子

2009年 十一月 14日 19:39

stevo
文章总计: 78
In general this is a good translation, but there are some things that I think would improve it.
/perceptos/konstatos/
/estas mangxebla/mangxeblas/
All of the "estos ..ita" forms could be changed to "..itos" to make them pithier.

2009年 十一月 16日 10:42

goncin
文章总计: 3706
Hi, stevo! I see you got back as well.

"Konstatos" and "manĝeblas" seems OK to me, but the verbs in "...itos" sound quite strange...

2009年 十一月 16日 16:26

stevo
文章总计: 78
They do to me too, because they are used so rarely, but they are still correct. It's a way to make the message more direct, more immediate. Rather like saying "kill" instead of "take a life".