主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 俄语-英语 - Стихи
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
本翻译"仅需意译"。
标题
Стихи
正文
提交
6211984
源语言: 俄语
Знаешь, не проходит удивление!
Ð’ полуÑне коÑнуÑÑŒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹...
Самое прекраÑное мгновенье -
ПроÑыпаÑÑÑŒ, знать, что Ñ‚Ñ‹ Ñо мной.
给这篇翻译加备注
Poetry, "meaning only" option is added ~Siberia~
标题
Translation
翻译
英语
翻译
Pasana
目的语言: 英语
Do you know? I'm still astonished.
In light slumber, I'll touch you with my hand....
The most wonderful moment is understanding,
When I wake up, that you are with me
由
lilian canale
认可或编辑 - 2009年 十二月 26日 11:36
最近发帖
作者
帖子
2009年 十二月 23日 12:51
lilian canale
文章总计: 14972
Hi Pasana,
Could you explain this line?
"You know surprise has not been passing!"
2009年 十二月 25日 13:52
Pasana
文章总计: 9
Hello, lilian canale!
"You know surprise has not been passing!" is a sentence with a parenthesis "You know". Did I answer your question?
2009年 十二月 25日 15:27
lilian canale
文章总计: 14972
I'm afraid I'm still more in the dark now
parenthesis?
I'm sorry, but I don't get what you mean.
Sunny, could you help us?
CC:
Sunnybebek
2009年 十二月 25日 17:42
Sunnybebek
文章总计: 758
Hi Lilly!
What about: "Do you know? I'm still in amazement"?
It won't be a direct translation, but I think it preserves the meaning
2009年 十二月 25日 17:57
Pasana
文章总计: 9
Thank you, Sunnybebek! It is the best one ^_^
Well, maybe I'm stubborn, but I like "You know" more still. *shy*
2009年 十二月 26日 11:33
andruxaB
文章总计: 15
Hello everyone!
Maybe there should be "When I'm awoke/awoken/awaked" or "When I wake up", i.e. not Past Indefinite, what do you think