Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kirusi-Kiingereza - Стихи
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Стихи
Nakala
Tafsiri iliombwa na
6211984
Lugha ya kimaumbile: Kirusi
Знаешь, не проходит удивление!
Ð’ полуÑне коÑнуÑÑŒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹...
Самое прекраÑное мгновенье -
ПроÑыпаÑÑÑŒ, знать, что Ñ‚Ñ‹ Ñо мной.
Maelezo kwa mfasiri
Poetry, "meaning only" option is added ~Siberia~
Kichwa
Translation
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
Pasana
Lugha inayolengwa: Kiingereza
Do you know? I'm still astonished.
In light slumber, I'll touch you with my hand....
The most wonderful moment is understanding,
When I wake up, that you are with me
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 26 Disemba 2009 11:36
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
23 Disemba 2009 12:51
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Pasana,
Could you explain this line?
"You know surprise has not been passing!"
25 Disemba 2009 13:52
Pasana
Idadi ya ujumbe: 9
Hello, lilian canale!
"You know surprise has not been passing!" is a sentence with a parenthesis "You know". Did I answer your question?
25 Disemba 2009 15:27
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
I'm afraid I'm still more in the dark now
parenthesis?
I'm sorry, but I don't get what you mean.
Sunny, could you help us?
CC:
Sunnybebek
25 Disemba 2009 17:42
Sunnybebek
Idadi ya ujumbe: 758
Hi Lilly!
What about: "Do you know? I'm still in amazement"?
It won't be a direct translation, but I think it preserves the meaning
25 Disemba 2009 17:57
Pasana
Idadi ya ujumbe: 9
Thank you, Sunnybebek! It is the best one ^_^
Well, maybe I'm stubborn, but I like "You know" more still. *shy*
26 Disemba 2009 11:33
andruxaB
Idadi ya ujumbe: 15
Hello everyone!
Maybe there should be "When I'm awoke/awoken/awaked" or "When I wake up", i.e. not Past Indefinite, what do you think