Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



10翻译 - 土耳其语-英语 - Ne yap et benim neden o belali bölüge düsügümü...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语巴西葡萄牙语

讨论区 信函 / 电子邮件

标题
Ne yap et benim neden o belali bölüge düsügümü...
正文
提交 Lulis
源语言: 土耳其语

Ne yap et benim neden o belalı bölüğe düştüğümü öğren Lütfü Efendi...!! Bu işte bir iş var... 21 günlük askerin Şırnak’ta ne işi var!? Beni en kısa zamanda ara!!
给这篇翻译加备注
b.edit:Ne yap et benim neden o belali bölüge düsügümü ögren Lütfü Efendi...!! Bu iste bir is var... 21 günlük askerin Sirnak’ta ne isi var!? Beni en kisa zamanda ara!!/cheesecake

标题
Lütfü Effendi
翻译
英语

翻译 reculdi
目的语言: 英语

Lütfü Effendi, learn by hook or by crook why I was appointed to this troublesome troop...!! There are wheels within wheels... What's a soldier, performing his military service just for 21 days, doing in Şırnak!? Call me in the shortest time!!

给这篇翻译加备注
before edits:

Sir Lütfü,learn why was i appointed to that plaguesome squadron(body) by every possible means...!! There are wheels within wheels... Why is a twenty one-day-old soldier in Şırnak!? Call me in the shortest time!!

_____________

P.S.: Effendi, is used as a title of respect for men in Turkey, equivalent to the English "Sir".

-handyy-
handyy认可或编辑 - 2010年 八月 26日 23:50





最近发帖

作者
帖子

2010年 八月 17日 00:05

eauu
文章总计: 8
ilk cümledeki "learn" kullanımının yerine şöyle denmesinin daha doğru olacağı kanısındayım: "Inform yourself by any means possible about why i was appointed to this troublesome troop"
Belki "call me in the shortes time" yerine de "call me as soon as possible" demek daha uygun olabilir.

2010年 八月 18日 14:30

reculdi
文章总计: 12
mantıklı ve gayet hoş olur