Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-拉丁语 - You only live once, but if you live it right once...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语拉丁语

讨论区 想法 - 社会 / 人民 / 政治

标题
You only live once, but if you live it right once...
正文
提交 mariannekoi
源语言: 英语

You only live once, but if you live it right, once is enough

标题
Solum unam vitam vivis...
翻译
拉丁语

翻译 alexfatt
目的语言: 拉丁语

Solum unam vitam vivis, sed si recte vivis, una sufficit.
Aneta B.认可或编辑 - 2010年 十一月 1日 00:57





最近发帖

作者
帖子

2010年 十一月 1日 00:47

Aneta B.
文章总计: 4487
Hi Alex!
One suggestion:
una sufficit --> una satis est

Do you agree?

2010年 十一月 1日 00:56

Aneta B.
文章总计: 4487
Ok, I guess it is a matter of interpretation. We can leave your "sufficit" I believe.

2010年 十一月 4日 22:32

mariannekoi
文章总计: 3
how about: "Vos tantum ago quondam , sive vos ago is vox quondam est satis"

2010年 十一月 5日 23:36

Aneta B.
文章总计: 4487
I'm sorry, mariannekoi, but your proposition is quite out of Latin grammar.
For example you typed "Vos tantum ago quondam" where the subject "vos"=you is in the 2nd person plural, meanwhile your verb "ago" (I drive, I lead, I do...) is put in the 1st person singular!?
Not acceptable, sorry.

2010年 十一月 8日 16:26

mariannekoi
文章总计: 3
Ok what difference (una sufficit --> una satis est)there is?

2010年 十一月 8日 20:53

Aneta B.
文章总计: 4487
No big difference, but it is indeed.

Sufficit = is enough, is adequate, it suffices (so we don't need more)

satis est = is enough, is sufficient (but could be more)

Hope I was clear enough. Greetings!