Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 希腊语 - Πάει καλά μαζί σου;

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 希腊语英语塞尔维亚语丹麦语

讨论区 灌水 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
Πάει καλά μαζί σου;
需要翻译的文本
提交 sanja1974
源语言: 希腊语

Πάει καλά μαζί σου;

给这篇翻译加备注
Mozete da mi prevedete ovo pitanje na american-english, danish ili srpski? Mnogo hvala

<edit> before edit : "Paei kala mazi sou?"<:edit> (thanks to Christina who provided us with the version in Greek characters-please see the discussion area hereunder before translating)
上一个编辑者是 Francky5591 - 2010年 十一月 15日 09:49





最近发帖

作者
帖子

2010年 十一月 14日 23:31

Francky5591
文章总计: 12396
Hi Christina!

Is that the right way it reads in Greek characters hereunder?

Παει καλα μαζι σου;



Thanks!

CC: User10

2010年 十一月 14日 23:35

sanja1974
文章总计: 7
I guess, to be honest I'm not sure, but I gues it must be that way.

Thank you very much

2010年 十一月 15日 09:45

User10
文章总计: 1173
Hi guys!

Yes, that's the right way and if we add the diacritics it's: "Πάει καλά μαζί σου;".

Though I am not sure it make much sense without some context. Word by word it's: "Is it going all right with you?". This could mean: 1) What's his/her problem with you?, 2)How is his/her relationship with you going? etc.

2010年 十一月 15日 09:53

Francky5591
文章总计: 12396
Thanks a lot Christina!
I'll release the request, despite the lack of context, this is why I kept it submitted in "meaning only"

2010年 十一月 15日 11:55

sanja1974
文章总计: 7
Than you so much :0)

Sanja