Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - युनानेली - Πάει καλά μαζί σου;

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: युनानेलीअंग्रेजीसरबियनडेनिस

Category Free writing - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Πάει καλά μαζί σου;
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
sanja1974द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली

Πάει καλά μαζί σου;

अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Mozete da mi prevedete ovo pitanje na american-english, danish ili srpski? Mnogo hvala

<edit> before edit : "Paei kala mazi sou?"<:edit> (thanks to Christina who provided us with the version in Greek characters-please see the discussion area hereunder before translating)
Edited by Francky5591 - 2010年 नोभेम्बर 15日 09:49





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 नोभेम्बर 14日 23:31

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Hi Christina!

Is that the right way it reads in Greek characters hereunder?

Παει καλα μαζι σου;



Thanks!

CC: User10

2010年 नोभेम्बर 14日 23:35

sanja1974
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
I guess, to be honest I'm not sure, but I gues it must be that way.

Thank you very much

2010年 नोभेम्बर 15日 09:45

User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
Hi guys!

Yes, that's the right way and if we add the diacritics it's: "Πάει καλά μαζί σου;".

Though I am not sure it make much sense without some context. Word by word it's: "Is it going all right with you?". This could mean: 1) What's his/her problem with you?, 2)How is his/her relationship with you going? etc.

2010年 नोभेम्बर 15日 09:53

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Thanks a lot Christina!
I'll release the request, despite the lack of context, this is why I kept it submitted in "meaning only"

2010年 नोभेम्बर 15日 11:55

sanja1974
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
Than you so much :0)

Sanja