Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 그리스어 - Πάει καλά μαζί σου;

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어영어세르비아어덴마크어

분류 자유롭게 쓰기 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Πάει καλά μαζί σου;
번역될 본문
sanja1974에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Πάει καλά μαζί σου;

이 번역물에 관한 주의사항
Mozete da mi prevedete ovo pitanje na american-english, danish ili srpski? Mnogo hvala

<edit> before edit : "Paei kala mazi sou?"<:edit> (thanks to Christina who provided us with the version in Greek characters-please see the discussion area hereunder before translating)
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2010년 11월 15일 09:49





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 11월 14일 23:31

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hi Christina!

Is that the right way it reads in Greek characters hereunder?

Παει καλα μαζι σου;



Thanks!

CC: User10

2010년 11월 14일 23:35

sanja1974
게시물 갯수: 7
I guess, to be honest I'm not sure, but I gues it must be that way.

Thank you very much

2010년 11월 15일 09:45

User10
게시물 갯수: 1173
Hi guys!

Yes, that's the right way and if we add the diacritics it's: "Πάει καλά μαζί σου;".

Though I am not sure it make much sense without some context. Word by word it's: "Is it going all right with you?". This could mean: 1) What's his/her problem with you?, 2)How is his/her relationship with you going? etc.

2010년 11월 15일 09:53

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks a lot Christina!
I'll release the request, despite the lack of context, this is why I kept it submitted in "meaning only"

2010년 11월 15일 11:55

sanja1974
게시물 갯수: 7
Than you so much :0)

Sanja