Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - Olmuyor artık olmuyor Sensizlik Beni bitiriyor...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语

讨论区 聊天室 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
Olmuyor artık olmuyor Sensizlik Beni bitiriyor...
正文
提交 lennoxlewis
源语言: 土耳其语

Olmuyor artık olmuyor
Sensizlik Beni bitiriyor
Gel artık yanıma daha fazla
Beni yanlız bırakma!
Her gece ağlıyorum,
Her gece şarkılarımızı dinliyorum
Her gece fotoğrafın elimde
Her gece seni düşünüyorum
Ağlayarak uyuyorum çünkü
Artık başka çarem yok
Ya sen yada ölüm

标题
It is no good Being without you wipes me out
翻译
英语

翻译 Mesud2991
目的语言: 英语

It is no good
Being without you wipes me out
Come beside me again
Don't leave me alone!
Every night I cry
Every night I listen to our song
Every night your picture is in my hand
Every night I think of you
I cry myself to sleep, because
I have no more choice
Either you or death
给这篇翻译加备注
It is no good / I can't stand it anymore / It won't do anymore
Lein认可或编辑 - 2011年 十一月 11日 12:56





最近发帖

作者
帖子

2011年 十月 31日 19:56

Lein
文章总计: 3389
Hi again

Last one today before I log off

This looks like a poem or song, probably not so easy to translate but it lookst good!

Just two or three small things:

- no go, to me (in England) has the association of a 'no go area', where it is too dangerous or where you are not allowed to go. How is 'It is no good'? (that means something like 'I cannot do it')
- 'come beside me more' sounds a bit odd. More than you are doing now? How about 'Come beside me again'? Or maybe 'once more'? (also meaning, return to my side)
- I sleep by crying': I cry myself to sleep?

Thanks again!
Good night!

2011年 十月 31日 20:42

Mesud2991
文章总计: 1331
Hi yourself again

-

- The literal translation of that part is 'come beside me more'. Yet, I agree with you. Change it whatever you want.

-

2011年 十一月 9日 14:45

Lein
文章总计: 3389
Hi Bilge
Could you help me here? Is this ok? I am not getting many votes.
Thanks!

CC: Bilge Ertan

2011年 十一月 9日 21:36

Bilge Ertan
文章总计: 921
Hey Lein

I think the translation is OK except the first line. I would say " I can't stand anymore"

In French, it is exactly "J'en peux plus" but I can't find an alternative English translation. Francky, do you have any other suggestion to translate "Je n'en peux plus" into English? Thank you



CC: Francky5591

2011年 十一月 9日 20:54

Mesud2991
文章总计: 1331
How about "it won't do anymore"?

2011年 十一月 9日 21:36

Francky5591
文章总计: 12396
Hi!


I would have translated the same as you did, Bilge, or maybe, looking for an alternate translation, I've thought for a while about "I'm fed up with being without you" - which doesn't sound that good-

Actually, I definitely think your translation with "I can't stand anymore" is better, according to the French version you provided me with (" Je n'en peux plus"

2011年 十一月 10日 12:42

Lein
文章总计: 3389
Thanks!
It all sounds like roughly the same meaning ("I feel unable to go on like this". Is everybody happy if I put your suggested alternative in the comments?
'It is no good' seems to have the same meaning here, implying "I have tried, but I have concluded I can't".

CC: Francky5591 Bilge Ertan

2011年 十一月 10日 18:52

Bilge Ertan
文章总计: 921
I agree. It is up to you Lein. Thanks Francky! Thank you guys