Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-塞尔维亚语 - Translators-interested-translated

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语阿拉伯语保加利亚语德语土耳其语阿尔巴尼亚语意大利语法语荷兰语葡萄牙语西班牙语罗马尼亚语丹麦语瑞典语希伯来语日语塞尔维亚语匈牙利语俄语芬兰语立陶宛语加泰罗尼亚语汉语(简体)汉语(繁体)波兰语世界语希腊语克罗地亚语英语挪威语巴西葡萄牙语韩国语/朝鲜语捷克语波斯語斯洛伐克语南非语泰语
索译列单: 爱尔兰语克林贡语尼泊尔语尼瓦尔语乌尔都语越南语库尔德语

讨论区 解释 - 计算机 / 互联网

标题
Translators-interested-translated
正文
提交 cucumis
源语言: 英语

Translators who are only interested in your project, may search the project area for the texts to be translated.

标题
Prevodioci - zainteresovani - prevod
翻译
塞尔维亚语

翻译 Ranlom
目的语言: 塞尔维亚语

Prevodioci koji su zainteresovani samo za Vas projekat, mogu u okviru projekta da potraze tekstove koji su za prevod.
cucumis认可或编辑 - 2007年 三月 29日 14:07





最近发帖

作者
帖子

2005年 十月 30日 08:53

cucumis
文章总计: 3785
Why are they 2 sentences for this one?

2005年 十月 30日 16:08

Ranlom
文章总计: 12
Because the english translation is gramatically incorrect. It should read:

The translators only interested in your project. You can search for the texts to be translated within the project area.


2005年 十月 30日 16:39

cucumis
文章总计: 3785
That's not what I wanted to tell with this text. I wanted to say that the translators who only want to translate your project (and not the other cucumis.org translations), can search for the translations of your project.
Is it more clear to you?
I would be interested if somebody can turn the english sentence in something more fluent .

2005年 十月 30日 19:24

Ranlom
文章总计: 12
I think the way you should word the sentence is the following:

Translaters who are interested in translating in your project only, may search your project area for text to be translated.

This is very specific as to what the translater can do.

2005年 十月 30日 19:45

cucumis
文章总计: 3785
I've made a change on the english text. Is your serbian translation is still valid with this meaning?

2005年 十月 31日 00:01

Ranlom
文章总计: 12
Yes, both Serbian and Hungarian translations reflect the same wording.