Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Serbia - Translators-interested-translated

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiArabiaBulgariaSaksaTurkkiAlbaaniItaliaRanskaHollantiPortugaliEspanjaRomaniaTanskaRuotsiHepreaJapaniSerbiaUnkariVenäjäSuomiLiettuaKatalaaniKiina (yksinkertaistettu)KiinaPuolaEsperantoKreikkaKroaattiEnglantiNorjaBrasilianportugaliKoreaTšekkiPersian kieliSlovakkiAfrikaansThain kieli
Pyydetyt käännökset: IiriKlingonNepaliNewariUrduVietnaminKurdi

Kategoria Selitykset - Tietokoneet / Internet

Otsikko
Translators-interested-translated
Teksti
Lähettäjä cucumis
Alkuperäinen kieli: Englanti

Translators who are only interested in your project, may search the project area for the texts to be translated.

Otsikko
Prevodioci - zainteresovani - prevod
Käännös
Serbia

Kääntäjä Ranlom
Kohdekieli: Serbia

Prevodioci koji su zainteresovani samo za Vas projekat, mogu u okviru projekta da potraze tekstove koji su za prevod.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut cucumis - 29 Maaliskuu 2007 14:07





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

30 Lokakuu 2005 08:53

cucumis
Viestien lukumäärä: 3785
Why are they 2 sentences for this one?

30 Lokakuu 2005 16:08

Ranlom
Viestien lukumäärä: 12
Because the english translation is gramatically incorrect. It should read:

The translators only interested in your project. You can search for the texts to be translated within the project area.


30 Lokakuu 2005 16:39

cucumis
Viestien lukumäärä: 3785
That's not what I wanted to tell with this text. I wanted to say that the translators who only want to translate your project (and not the other cucumis.org translations), can search for the translations of your project.
Is it more clear to you?
I would be interested if somebody can turn the english sentence in something more fluent .

30 Lokakuu 2005 19:24

Ranlom
Viestien lukumäärä: 12
I think the way you should word the sentence is the following:

Translaters who are interested in translating in your project only, may search your project area for text to be translated.

This is very specific as to what the translater can do.

30 Lokakuu 2005 19:45

cucumis
Viestien lukumäärä: 3785
I've made a change on the english text. Is your serbian translation is still valid with this meaning?

31 Lokakuu 2005 00:01

Ranlom
Viestien lukumäärä: 12
Yes, both Serbian and Hungarian translations reflect the same wording.