Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Sırpça - Translators-interested-translated

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceArapçaBulgarcaAlmancaTürkçeArnavutçaİtalyancaFransızcaHollandacaPortekizceİspanyolcaRomenceDancaİsveççeİbraniceJaponcaSırpçaMacarcaRusçaFinceLitvancaKatalancaBasit ÇinceÇinceLehçeEsperantoYunancaHırvatçaİngilizceNorveççeBrezilya PortekizcesiKoreceÇekçeFarsçaSlovakçaAfrikanlarTay dili
Talep edilen çeviriler: İrlandacaKlingoncaNepalceHimalai diliUrducaVietnamcaKürtçe

Kategori Açıklamalar - Bilgisayarlar / Internet

Başlık
Translators-interested-translated
Metin
Öneri cucumis
Kaynak dil: İngilizce

Translators who are only interested in your project, may search the project area for the texts to be translated.

Başlık
Prevodioci - zainteresovani - prevod
Tercüme
Sırpça

Çeviri Ranlom
Hedef dil: Sırpça

Prevodioci koji su zainteresovani samo za Vas projekat, mogu u okviru projekta da potraze tekstove koji su za prevod.
En son cucumis tarafından onaylandı - 29 Mart 2007 14:07





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

30 Ekim 2005 08:53

cucumis
Mesaj Sayısı: 3785
Why are they 2 sentences for this one?

30 Ekim 2005 16:08

Ranlom
Mesaj Sayısı: 12
Because the english translation is gramatically incorrect. It should read:

The translators only interested in your project. You can search for the texts to be translated within the project area.


30 Ekim 2005 16:39

cucumis
Mesaj Sayısı: 3785
That's not what I wanted to tell with this text. I wanted to say that the translators who only want to translate your project (and not the other cucumis.org translations), can search for the translations of your project.
Is it more clear to you?
I would be interested if somebody can turn the english sentence in something more fluent .

30 Ekim 2005 19:24

Ranlom
Mesaj Sayısı: 12
I think the way you should word the sentence is the following:

Translaters who are interested in translating in your project only, may search your project area for text to be translated.

This is very specific as to what the translater can do.

30 Ekim 2005 19:45

cucumis
Mesaj Sayısı: 3785
I've made a change on the english text. Is your serbian translation is still valid with this meaning?

31 Ekim 2005 00:01

Ranlom
Mesaj Sayısı: 12
Yes, both Serbian and Hungarian translations reflect the same wording.