Tercüme - İngilizce-Sırpça - Translators-interested-translatedŞu anki durum Tercüme
Kategori Açıklamalar - Bilgisayarlar / Internet | Translators-interested-translated | | Kaynak dil: İngilizce
Translators who are only interested in your project, may search the project area for the texts to be translated. |
|
| Prevodioci - zainteresovani - prevod | | Hedef dil: Sırpça
Prevodioci koji su zainteresovani samo za Vas projekat, mogu u okviru projekta da potraze tekstove koji su za prevod. |
|
En son cucumis tarafından onaylandı - 29 Mart 2007 14:07
Son Gönderilen | | | | | 30 Ekim 2005 08:53 | | | Why are they 2 sentences for this one? | | | 30 Ekim 2005 16:08 | | | Because the english translation is gramatically incorrect. It should read:
The translators only interested in your project. You can search for the texts to be translated within the project area.
| | | 30 Ekim 2005 16:39 | | | That's not what I wanted to tell with this text. I wanted to say that the translators who only want to translate your project (and not the other cucumis.org translations), can search for the translations of your project.
Is it more clear to you?
I would be interested if somebody can turn the english sentence in something more fluent . | | | 30 Ekim 2005 19:24 | | | I think the way you should word the sentence is the following:
Translaters who are interested in translating in your project only, may search your project area for text to be translated.
This is very specific as to what the translater can do.
| | | 30 Ekim 2005 19:45 | | | I've made a change on the english text. Is your serbian translation is still valid with this meaning? | | | 31 Ekim 2005 00:01 | | | Yes, both Serbian and Hungarian translations reflect the same wording. |
|
|