Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -セルビア語 - Translators-interested-translated

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 アラビア語ブルガリア語ドイツ語トルコ語アルバニア語イタリア語フランス語オランダ語ポルトガル語スペイン語ルーマニア語デンマーク語スウェーデン語ヘブライ語日本語セルビア語ハンガリー語ロシア語フィンランド語リトアニア語カタロニア語中国語簡体字中国語ポーランド語エスペラントギリシャ語クロアチア語英語 ノルウェー語ブラジルのポルトガル語韓国語チェコ語ペルシア語スロバキア語アフリカーンス語タイ語
翻訳してほしい: アイルランド語クリンゴン語ネパール語ネワリ語ウルドゥー語ベトナム語クルド語

カテゴリ 説明 - コンピュータ / インターネット

タイトル
Translators-interested-translated
テキスト
cucumis様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Translators who are only interested in your project, may search the project area for the texts to be translated.

タイトル
Prevodioci - zainteresovani - prevod
翻訳
セルビア語

Ranlom様が翻訳しました
翻訳の言語: セルビア語

Prevodioci koji su zainteresovani samo za Vas projekat, mogu u okviru projekta da potraze tekstove koji su za prevod.
最終承認・編集者 cucumis - 2007年 3月 29日 14:07





最新記事

投稿者
投稿1

2005年 10月 30日 08:53

cucumis
投稿数: 3785
Why are they 2 sentences for this one?

2005年 10月 30日 16:08

Ranlom
投稿数: 12
Because the english translation is gramatically incorrect. It should read:

The translators only interested in your project. You can search for the texts to be translated within the project area.


2005年 10月 30日 16:39

cucumis
投稿数: 3785
That's not what I wanted to tell with this text. I wanted to say that the translators who only want to translate your project (and not the other cucumis.org translations), can search for the translations of your project.
Is it more clear to you?
I would be interested if somebody can turn the english sentence in something more fluent .

2005年 10月 30日 19:24

Ranlom
投稿数: 12
I think the way you should word the sentence is the following:

Translaters who are interested in translating in your project only, may search your project area for text to be translated.

This is very specific as to what the translater can do.

2005年 10月 30日 19:45

cucumis
投稿数: 3785
I've made a change on the english text. Is your serbian translation is still valid with this meaning?

2005年 10月 31日 00:01

Ranlom
投稿数: 12
Yes, both Serbian and Hungarian translations reflect the same wording.