Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-瑞典语 - Al bar italiani fanno colazione o premdono un...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语瑞典语

讨论区 解释 - 食物

标题
Al bar italiani fanno colazione o premdono un...
正文
提交 linamedl
源语言: 意大利语

Al bar italiani fanno colazione o premdono un caffé dopo il lavoro. Normalmente, restano al bar per pochi minuti.
Al caffé, invece, gli italiani passano un po´ di tempo. Prendono un caffé, una birra, un té o un gelato. Mangiano anche dolci e paste, prendono un panino o un tramezzino. Parlano, incontrano gli amici, leggono i giornali.
Al bar e al caffé si deve spesso pagare alla cassa, poi ordinare al banco e mostrare lo scontrino.

标题
Italienska café-traditionen
翻译
瑞典语

翻译 Jumali3
目的语言: 瑞典语

I cafébaren äter italienarna frukost och tar en kaffe efter jobbet. I vanliga fall stannar de bara där några få minuter. I caféfiket däremot kan italienarna tillbringa lite tid. De tar en kaffe, en öl, eller en kopp te. De äter även sötsaker och kakor, de tar en baguette eller en sandwich. De snackar, umgås med vänner och läser tidningar. I cafébaren och i caféfiket måste man oftast betala i kassan, du kan beställa i disken och visa ditt kvitto.
给这篇翻译加备注
Denna text kommer från grundkursen i italienska vid Lunds Universitet.

kaffe = espresso
te = i ett glas eller en kopp
sötsaker och kakor = vetebröd/croissanter
kvitto = verifikation på att du har betalat
pias认可或编辑 - 2007年 十二月 12日 10:45





最近发帖

作者
帖子

2007年 十一月 30日 11:43

pias
文章总计: 8113
Före redigering:

I cafébaren äter italienarna frukost och tar en kaffe (espresso) efter jobbet. I vanliga fall stannar de bara där några få minuter. I caféfiket, däremot, kan italienarna tillbringa lite tid. De tar en kaffe (espresso), en öl, en (kopp)te eller en glass. De äter även sötsaker och kakor (vetebröd/croissanter), de tar en baguette eller en sandwich. De snackar, träffas med vänner, läser tidningar. I cafébaren och i caféfiket måste man ofta betala i kassan, du kan beställa i disken och visa ditt kvitto (på att du har betalat.)

2007年 十二月 1日 16:40

Xini
文章总计: 1655
I think this has to be rejected since the alternative texts have to be put inside the appropriate field.

2007年 十二月 1日 17:02

pias
文章总计: 8113
Hi Xini
what do you mean? Is there something wrong with the translation, can you please explain..

2007年 十二月 2日 13:11

pias
文章总计: 8113
Hm... Do you mean that the 'notes' is wrong??

The note is just explaining that this text's origin is from a basic course in Italian at Lunds university.It is not a alternative text...I think.

CC: Xini

2007年 十二月 2日 22:00

Xini
文章总计: 1655
No, all the text in parentheses (which do not appeAr in the origginal). Maybe you (or the translator)'ll want to move them to the note field. The structure seems to be ok; although I didn't check all the meanings.

2007年 十二月 3日 06:59

pias
文章总计: 8113
Ok, I'll do that for her.

2007年 十二月 3日 07:54

Jumali3
文章总计: 1
Hi,
thanks! Didn´t know that was the proper way to do it. You cannot translate directly from italian to swedish without explaining the meaning of the italian words.

2007年 十二月 3日 08:30

Xini
文章总计: 1655
Ok; I have reset my vote to "Jag vet inte"
But as far as I know it seems correct to me.