Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ایتالیایی-سوئدی - Al bar italiani fanno colazione o premdono un...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییسوئدی

طبقه تعاریف - غذا

عنوان
Al bar italiani fanno colazione o premdono un...
متن
linamedl پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

Al bar italiani fanno colazione o premdono un caffé dopo il lavoro. Normalmente, restano al bar per pochi minuti.
Al caffé, invece, gli italiani passano un po´ di tempo. Prendono un caffé, una birra, un té o un gelato. Mangiano anche dolci e paste, prendono un panino o un tramezzino. Parlano, incontrano gli amici, leggono i giornali.
Al bar e al caffé si deve spesso pagare alla cassa, poi ordinare al banco e mostrare lo scontrino.

عنوان
Italienska café-traditionen
ترجمه
سوئدی

Jumali3 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی

I cafébaren äter italienarna frukost och tar en kaffe efter jobbet. I vanliga fall stannar de bara där några få minuter. I caféfiket däremot kan italienarna tillbringa lite tid. De tar en kaffe, en öl, eller en kopp te. De äter även sötsaker och kakor, de tar en baguette eller en sandwich. De snackar, umgås med vänner och läser tidningar. I cafébaren och i caféfiket måste man oftast betala i kassan, du kan beställa i disken och visa ditt kvitto.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Denna text kommer från grundkursen i italienska vid Lunds Universitet.

kaffe = espresso
te = i ett glas eller en kopp
sötsaker och kakor = vetebröd/croissanter
kvitto = verifikation på att du har betalat
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pias - 12 دسامبر 2007 10:45





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 نوامبر 2007 11:43

pias
تعداد پیامها: 8113
Före redigering:

I cafébaren äter italienarna frukost och tar en kaffe (espresso) efter jobbet. I vanliga fall stannar de bara där några få minuter. I caféfiket, däremot, kan italienarna tillbringa lite tid. De tar en kaffe (espresso), en öl, en (kopp)te eller en glass. De äter även sötsaker och kakor (vetebröd/croissanter), de tar en baguette eller en sandwich. De snackar, träffas med vänner, läser tidningar. I cafébaren och i caféfiket måste man ofta betala i kassan, du kan beställa i disken och visa ditt kvitto (på att du har betalat.)

1 دسامبر 2007 16:40

Xini
تعداد پیامها: 1655
I think this has to be rejected since the alternative texts have to be put inside the appropriate field.

1 دسامبر 2007 17:02

pias
تعداد پیامها: 8113
Hi Xini
what do you mean? Is there something wrong with the translation, can you please explain..

2 دسامبر 2007 13:11

pias
تعداد پیامها: 8113
Hm... Do you mean that the 'notes' is wrong??

The note is just explaining that this text's origin is from a basic course in Italian at Lunds university.It is not a alternative text...I think.

CC: Xini

2 دسامبر 2007 22:00

Xini
تعداد پیامها: 1655
No, all the text in parentheses (which do not appeAr in the origginal). Maybe you (or the translator)'ll want to move them to the note field. The structure seems to be ok; although I didn't check all the meanings.

3 دسامبر 2007 06:59

pias
تعداد پیامها: 8113
Ok, I'll do that for her.

3 دسامبر 2007 07:54

Jumali3
تعداد پیامها: 1
Hi,
thanks! Didn´t know that was the proper way to do it. You cannot translate directly from italian to swedish without explaining the meaning of the italian words.

3 دسامبر 2007 08:30

Xini
تعداد پیامها: 1655
Ok; I have reset my vote to "Jag vet inte"
But as far as I know it seems correct to me.