If you want a home, I would house you in the "sea" of my eyes, and if you want love, I would give it to you until love is full
翻訳についてのコメント
okay, the original right form is "if you want a home, I would house you in the light of my eyes, and if you want love I would love you until love burnt out" not "sea of my eyes" and not "give it to you until love is full" but somehow whoever asked for this translation must have heard it wrong (they are very close words) http://www.youtube.com/watch?v=TBQxw_f9g_I original arabic: ان كنت تريدين السكنا اسكنتك ÙÙŠ ضوء عيوني وان كنت تريدين الØب اØببتك Øتي اØترق الØب