Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - オランダ語-ドイツ語 - de kracht in jezelf

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語セルビア語スウェーデン語エスペラントデンマーク語ギリシャ語イタリア語ロシア語ノルウェー語フィンランド語英語 ルーマニア語ドイツ語スペイン語ポルトガル語中国語簡体字ヘブライ語ラトビア語アイスランド語クリンゴン語カタロニア語フリジア語ラテン語アイルランド語

カテゴリ 表現 - 愛 / 友情

タイトル
de kracht in jezelf
テキスト
Eva Loeckx様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

de kracht in jezelf
翻訳についてのコメント
Voor een vriendin die het momenteel erg moeilijk heeft ben ik een schilderij aan het maken, maar daarin zou ik graag de tekst 'de kracht in jezelf' in zoveel mogelijk talen verwerken (eerder om de symboliek dus, zoals je soms ook wel eens op wenskaarten ziet rond Kerst, met dan ook een spreuk in zeer veel talen) Zeer graag de Scandinavische talen, zij heeft een speciale band met het Hoge Noorden en Esperanto, omwille van het universele karakter!

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

タイトル
Die Kraft in dir
翻訳
ドイツ語

HansHeineken様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Die Kraft in dir
最終承認・編集者 Bhatarsaigh - 2008年 3月 8日 01:36





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 6日 13:28

trolletje
投稿数: 95
Die Kraft in Dir.

2008年 3月 6日 20:23

Bhatarsaigh
投稿数: 253
Stärke/Kraft/Macht (in dieser Reihenfolge)

2008年 3月 7日 05:39

luzern63
投稿数: 17
Die Kraft in dir

2008年 3月 7日 07:32

Rodrigues
投稿数: 1621
in italian it's translated as "forza" => "Kraft".

I think it's better to use "Kraft" instead of "Macht".

2008年 3月 7日 08:36

leticiaschlup
投稿数: 22
ich würde sagen:

Die Kraft in dir

2008年 3月 7日 08:44

trolletje
投稿数: 95
Wie gesagt Die Kraft oder Die Staerke noch besser wie Bhatarsaigh vogeschtagen hat. Die Macht ist nicht richtig.

2008年 3月 7日 12:43

Lila F.
投稿数: 159
Für mich ist es viel besser Kraft als Macht.

2008年 3月 7日 20:37

HansHeineken
投稿数: 63
Jawohl Leute, die Kraft, aber ist es He-Man? "Ich habe die Kraft" ist auch nicht richtig.