ترجمه - هلندی-آلمانی - de kracht in jezelfموقعیت کنونی ترجمه
طبقه اصطلاح - عشق / دوستی | | | زبان مبداء: هلندی
de kracht in jezelf | | Voor een vriendin die het momenteel erg moeilijk heeft ben ik een schilderij aan het maken, maar daarin zou ik graag de tekst 'de kracht in jezelf' in zoveel mogelijk talen verwerken (eerder om de symboliek dus, zoals je soms ook wel eens op wenskaarten ziet rond Kerst, met dan ook een spreuk in zeer veel talen) Zeer graag de Scandinavische talen, zij heeft een speciale band met het Hoge Noorden en Esperanto, omwille van het universele karakter!
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | | زبان مقصد: آلمانی
Die Kraft in dir |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Bhatarsaigh - 8 مارس 2008 01:36
آخرین پیامها | | | | | 6 مارس 2008 13:28 | | | | | | 6 مارس 2008 20:23 | | | Stärke/Kraft/Macht (in dieser Reihenfolge) | | | 7 مارس 2008 05:39 | | | | | | 7 مارس 2008 07:32 | | | in italian it's translated as "forza" => "Kraft".
I think it's better to use "Kraft" instead of "Macht". | | | 7 مارس 2008 08:36 | | | ich würde sagen:
Die Kraft in dir | | | 7 مارس 2008 08:44 | | | Wie gesagt Die Kraft oder Die Staerke noch besser wie Bhatarsaigh vogeschtagen hat. Die Macht ist nicht richtig. | | | 7 مارس 2008 12:43 | | | Für mich ist es viel besser Kraft als Macht. | | | 7 مارس 2008 20:37 | | | Jawohl Leute, die Kraft, aber ist es He-Man? "Ich habe die Kraft" ist auch nicht richtig. |
|
|