ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -ラテン語 - I could walk a mile to make you smile. You're my...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
詩歌 - 愛 / 友情
タイトル
I could walk a mile to make you smile. You're my...
テキスト
MarieEdin
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
I could walk a mile to make you smile. You're my every heartbeat.
翻訳についてのコメント
"Jag kan gå en mil för att bara få se dig le, du är mina hjärtslag"
タイトル
Palpitatio cordis
翻訳
ラテン語
cocaci
様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語
Possim vadere mille passuum ut risum tibi moveam. Es palpitatio cordis mei
翻訳についてのコメント
Finalsatz
In silvam ibimus ut venemur
最終承認・編集者
jufie20
- 2008年 10月 18日 10:31